*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex

Mononoke Hime (Princess Mononoke)

-

Yoshikazu Mera

Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát mononoke hime (princess mononoke) do ca sĩ Yoshikazu Mera thuộc thể loại Nhac Nhat. Tìm loi bai hat mononoke hime (princess mononoke) - Yoshikazu Mera ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Mononoke Hime (Princess Mononoke) chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Mononoke Hime (Princess Mononoke) do ca sĩ Yoshikazu Mera thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Nhật. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát mononoke hime (princess mononoke) mp3, playlist/album, MV/Video mononoke hime (princess mononoke) miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Mononoke Hime (Princess Mononoke)

Lời đăng bởi: diaphilong3

---------Romaji:--
Haritsumeta yumi no furueru tsuru yo
Tsuki no hikari ni zawameku omae no kokoro
Togisumasareta yaiba no utsukushii
Sono kissaki ni yoku nita sonata no yokogao
Kanashimi to ikari ni hisomu
Makoto no kokoro wo shiru wa mori no sei
Mononoke-tachi dake
mononoke-tachi dake

---- Kanji và kana:----

エンディング・テーマ
張り詰めた弓の震える弦よ
月の光にざわめくおまえの心
研ぎ澄まされた刃の美しい
その切っ先によく似たそなたの横顔
悲しみと怒りに潜む誠の心を知るは森の精
もののけたちだけ
もののけたちだけ

_---The princess Mononoke--

In the moonlight I felt your heart
Quiver like a bowstring's pulse
In the moon's pure light, you looked at me
Nobody knows your heart.
When the sun is gone I see you
Beautiful and haunting, but cold
Like the blade of a knife, so sharp and sweet
Nobody knows your heart.
All of your sorrow, grief and pain
Locked away in the forest of the night
Your secret heart belongs to the world
Of the things that sigh in the dark
Oh the things that cry in the dark.

-----Công Chúa Mononoke----

Trong vầng trăng sáng, tôi cảm nhận được trái tim em
Nó đang rung lên như nhịp của dây cung kéo căng.
Dưới ánh trăng, em nhìn lại tôi.
Không một ai có thể thấu hiểu trái tim em.
Khi vầng dương tắt lịm, tôi trông thấy em:
Thật đẹp đẽ, đầy ám ảnh nhưng lạnh lẽo,
Như một lưỡi dao, thật sắc và cũng thật ngọt ngào!
Chẳng có ai trên đời thấu hiểu trái tim em cả.
Tất cả sầu khổ cùng đau đớn mà em mang theo
Đều giấu kín vào khu rừng của màn đêm.
Tâm hồn bí ẩn của em thuộc về thế giới...
Của những gì đang than thở trong đêm đen,
Của những gì đang khóc thầm nơi bóng tối.


nguồn: Wikipedia

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...