*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex
Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát say do ca sĩ Hoang Linh thuộc thể loại Nhac Hoa. Tìm loi bai hat say - Hoang Linh ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Say chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Say do ca sĩ Hoàng Linh thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát say mp3, playlist/album, MV/Video say miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Say

Lời đăng bởi: 84934010565

床前明月光
Chuáng qián míngyuèguāng
Sàng tiền minh nguyệt quang
Đầu giường ánh trăng rọi

疑似地上霜
Yísì dìshàng shuāng
Nghi tự đích thượng sương
Ngỡ mặt đất phủ sương

舉頭望明月
Jǔ tóu wàng míngyuè
Cử đầu vọng minh nguyệt
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng

低头思故鄉。
Dītóu sī gùxiāng.
Đê đầu tư cố hương.
Cúi đầu nhớ cố hương.

微風吻枝椏
Wéifēng wěn zhīyā
Vi phong vẫn chi nha
Gió hôn nhẹ chạc cây

撩撥著心房
Liáobōzhe xīnfáng
Liêu bát trứ tâm phòng
Trêu đùa trái tim nhỏ

朝朝暮暮情
Zhāo zhāo mù mù qíng
Triêu triêu mộ mộ tình
Tình sớm sớm chiều chiều

久久不能忘。
Jiǔjiǔ bùnéng wàng.
Cửu cửu bất năng vong.
Quên không nổi mãi nhớ.

月在水中央
Yuè zài shuǐ zhōngyāng
Nguyệt tại thủy trung ương
Trăng in trong bóng nước

心隨之蕩漾
Xīn suí zhī dàngyàng
Tâm tùy chi đãng dạng
Lòng theo đó miên man

一步一緬想
Yībù yī miǎn xiǎng
Nhất bộ nhất miễn tưởng
Mỗi bước mỗi miền nhớ

寸寸皆斷腸。
Cùncùn jiē duàncháng.
Thốn thốn giai đoạn tràng.
Mỗi tấc một xé gan.

回首來時路
Huíshǒu lái shí lù
Hối thủ lai thì lộ
Quay đầu nhìn con đường

隔世兩茫茫
Géshì liǎng mángmáng
Cách thế lưỡng mang mang
Cách thế sao mù mịt

生如一壺茶
Shēng rúyī hú chá
Sinh như nhất hồ trà
Đời này tựa ấm trà

離若一抹香。
Lí ruò yī mǒxiāng .
Li nhược nhất mạc hương.
Như sen thơm ly biệt.

歌笙盡, 音猶在
Gē shēng jǐn, yīn yóu zài
Ca sanh tẫn, âm do tại
Sênh ca dứt, dư âm chưa tàn

人去了, 空傷感
Rén qùliǎo, kōng shānggǎn
Nhân khứ liễu, không thương cảm
Người đi rồi, tầng không thở than

花開花落
Huā kāihuā luò
Hoa khai hoa lạc
Hoa nở hoa rơi

獨自如夢如歸
Dúzì rú mèng rú guī
Độc tự như mộng như quy
Một mình như nằm chiêm bao, như quay trở về

我醉
Wǒ zuì
Ngã túy
Ta say

我獨自對酒當歌
Wǒ dúzì duì jiǔ dāng gē
Ngã độc tự đối tửu đương ca
Một mình ta trước rượu hát ca


Zuì
Túy
Say

我獨自對酒當歌
Wǒ dúzì duì jiǔ dāng gē
Ngã độc tự đối tửu đương ca
Một mình ta trước rượu hát ca

床前明月光
Chuáng qián míngyuèguāng
Sàng tiền minh nguyệt quang
Đầu giường ánh trăng rọi

疑似地上霜
Yísì dìshàng shuāng
Nghi tự đích thượng sương
Ngỡ mặt đất phủ sương

舉頭望明月
Jǔ tóu wàng míngyuè
Cử đầu vọng minh nguyệt
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng

低头思故鄉。
Dītóu sī gùxiāng.
Đê đầu tư cố hương.
Cúi đầu nhớ cố hương.

回首來時路
Huíshǒu lái shí lù
Hối thủ lai thì lộ
Quay đầu nhìn con đường

隔世兩茫茫
Géshì liǎng mángmáng
Cách thế lưỡng mang mang
Cách thế sao mù mịt

生如一壺茶
Shēng rúyī hú chá
Sinh như nhất hồ trà
Đời này tựa ấm trà

離若一抹香。
Lí ruò yī mǒxiāng .
Li nhược nhất mạc hương.
Như sen thơm ly biệt.

歌笙盡, 音猶在
Gē shēng jǐn, yīn yóu zài
Ca sanh tẫn, âm do tại
Sênh ca dứt, dư âm chưa tàn

人去了, 空傷感
Rén qùliǎo, kōng shānggǎn
Nhân khứ liễu, không thương cảm
Người đi rồi, tầng không thở than

花開花落
Huā kāihuā luò
Hoa khai hoa lạc
Hoa nở hoa rơi

獨自如夢如歸
Dúzì rú mèng rú guī
Độc tự như mộng như quy
Một mình như nằm chiêm bao, như quay trở về

我醉
Wǒ zuì
Ngã túy
Ta say

我獨自對酒當歌
Wǒ dúzì duì jiǔ dāng gē
Ngã độc tự đối tửu đương ca
Một mình ta trước rượu hát ca


Zuì
Túy
Say

我獨自對酒當歌
Wǒ dúzì duì jiǔ dāng gē
Ngã độc tự đối tửu đương ca
Một mình ta trước rượu hát ca

[RAP:]
寂寞的倒影還在心頭
Jìmò de dàoyǐng hái zài xīntóu
Tịch mịch đích đảo ảnh hoàn tại tâm đầu
Chiếc bóng phản chiếu cô tịch vẫn tồn tại nơi lòng

紅顏變成了白首
Hóngyán biànchéngle bái shǒu
Hồng nhan biến thành liễu bạch thủ
Mà hồng nhan đã hóa mái đầu bạc

笙簫煙雨青山夢還遊蕩在心中。
Shēng xiāo yānyǔ qīngshān mèng hái yóudàng zài xīnzhōng.
Sanh tiêu yên vũ thanh sơn mộng hoàn du đãng tại tâm trung.
Giấc mộng sênh tiêu mưa bụi núi xanh còn lãng đãng trong tim.

明月照亮了天
Míng yuè zhào liàngle tiān
Minh nguyệt chiếu lượng liễu thiên
Trăng sáng tỏ khắp bầu trời

我模糊了雙眼
Wǒ móhúle shuāng yǎn
Ngã mô hồ liễu song nhãn
Khiến ta mơ hồ cả đôi mắt

誰的影子劃過天空中的雲煙
Shuí de yǐngzi huàguò tiānkōng zhōng de yúnyān
Thùy đích ảnh tử hoa quá thiên không trung đích vân yên
Bóng hình ai lướt ngang qua một trời mây khói

又是月兒圓
Yòu shì yuè er yuán
Hựu thị nguyệt nhân viên
Lại thêm ánh trăng vành vạnh

我把酒問青天
Wǒ bǎjiǔ wèn qīngtiān
Ngã bả tửu vấn thanh thiên
Ta nâng chén hỏi trời xanh

為何思念的痛看似遙遙無終點。
Wèihé sīniàn de tòng kàn shì yáoyáo wú zhōngdiǎn.
Vi hà tư niệm đích thống khán tự diêu diêu vô chung điểm.
Vì sao niềm đau thương nhớ trông tựa như xa xôi không hồi kết.

空寂的房間
Kōngjì de fángjiān
Không tịch đích phòng gian
Giữa gian phòng trống trải

我閉上了雙眼
Wǒ bì shàngle shuāng yǎn
Ngã bế thượng liễu song nhãn
Ta nhắm đôi mắt lại

如夢如歸。
Rú mèng rú guī.
Như mộng như quy.
Như nằm chiêm bao, như quay trở về.

我醉
Wǒ zuì
Ngã túy
Ta say

我獨自對酒當歌。
Wǒ dúzì duì jiǔ dāng gē.
Ngã độc tự đối tửu đương ca.
Một mình ta trước rượu hát ca.


Zuì
Túy
Say

我獨自對酒當歌。
Wǒ dúzì duì jiǔ dāng gē.
Ngã độc tự đối tửu đương ca.
Một mình ta trước rượu hát ca

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...