*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex

Từ Bỏ (OST Thư Kiếm Ân Cừu Lục)

-

Dương Dương

Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát tu bo (ost thu kiem an cuu luc) do ca sĩ Duong Duong thuộc thể loại Nhac Hoa. Tìm loi bai hat tu bo (ost thu kiem an cuu luc) - Duong Duong ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Từ Bỏ (OST Thư Kiếm Ân Cừu Lục) chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Từ Bỏ (OST Thư Kiếm Ân Cừu Lục) do ca sĩ Dương Dương thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát tu bo (ost thu kiem an cuu luc) mp3, playlist/album, MV/Video tu bo (ost thu kiem an cuu luc) miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Từ Bỏ (OST Thư Kiếm Ân Cừu Lục)

Lời đăng bởi: gvkubo

放弃 - 杨洋
fàng qì - yáng yáng
Từ bỏ - Dương Dương


书剑恩仇录片尾曲: Ost Thư Kiếm Ân Cừu Lục

一个人
yī gè rén
nhất cá nhân
Một người

孤单地忍住眼泪
gū dān dì rěn zhù yǎn lèi
cô đơn địa nhẫn trụ nhãn lệ
Cô đơn kìm nén dòng lệ

悲伤挂在嘴角 还泛着苦涩的滋味
bēi shāng guà zài zuǐ jiǎo hái fàn zhe kǔ sè de zī wèi
bi thương quải tại chủy giác hoàn phiếm trứ khổ sáp đích tư vị
tổn thương lăn đọng trên khóe môi, hằn sâu vị đắng cay

一个人
yī gèrén
nhất cánhân
Một người

真真切切的体会
zhēn zhēn qiē qiē de tǐ huì
chân chân thiết thiết đích thể hội
Dù cho đã nhận ra tất cả

面对情感 我一个人不见了你
miàn duì qíng gǎn wǒ yī gè rén bú jiàn le nǐ
diện đối tình cảm ngã nhất cá nhân bất kiến liễu nhĩ
Sao ko tự đối diện với lòng mình

不是英雄不堪做
bú shì yīng xióng bú kānzuò
bất thị anh hùng bất kham tố
Đâu phải anh hùng thì không đáng chê trách

命运作弄人太多
mìng yùn zuò nòng rén tài duō
mệnh vận tác lộng nhân thái đa
Định mệnh con người thật quá chớ trêu

为什么 他想着山河
wéi shén me tā xiǎng zhe shān hé
vi thập yêu tha tưởng trứ sơn hà
Vì sao lòng người chỉ nghĩ đến giang sơn

我爱我的寂寞
wǒ ài wǒ de jì mò
ngã ái ngã đích tịch mịch
Còn ta yêu chính mình nỗi cô đơn trống trải

昨日江南春又雨
zuó rì jiāng nán chūn yòu yǔ
tạc nhật giang nam xuân hựu vũ
Hôm qua giang nam cùng đón mưa xuân về

今朝天涯不再歌
jīn cháo tiān yá bú zài gē
kim triêu thiên nhai bất tái ca
Hôm nay xa tận chân trời chẳng thể chung câu hát

生死离别沉浮中有起落
shēng sǐ lí bié chén fú zhōng yǒu qǐ luò
sinh tử ly biệt trầm phù trung hữu khởi lạc
Sinh ly tử biệt phiêu bạt giữa thăng trầm


不想谁对谁错
bú xiǎng shuí duì shuí cuò
bất tưởng thùy đối thùy thác
Chẳng biết là ai sai ai đúng !

马蹄将残阳踏破
mǎ tí jiāng cán yáng tà pò
mã đề tương tàn dương đạp phá
Vó ngựa cuốn theo ánh tà dường đi mất

任他将日月穿梭
rèn tā jiāng rì yuè chuān suō
nhâm tha tương nhật nguyệt xuyên toa
Mặc cho người vẫn ngày tháng thoi đưa

红尘撒手去
hóng chén sā shǒu qù
hồng trần tát thủ khứ
Muốn buông tay rời bỏ hồng trần

谁又能够解脱
shuí yòu néng gòu jiě tuō
thùy hựu năng cú giải thoát
Ai có thể giúp cho ta giải thoát

不是英雄不堪做
bú shì yīng xióng bú kānzuò
bất thị anh hùng bất kham tố
Đâu phải anh hùng thì không đáng chê trách


命运作弄人太多
mìng yùn zuò nòng rén tài duō
mệnh vận tác lộng nhân thái đa
Định mệnh con người thật quá chớ trêu

为什么 他想着山河
wéi shén me tā xiǎng zhe shān hé
vi thập yêu tha tưởng trứ sơn hà
Vì sao lòng người chỉ nghĩ đến giang sơn

我爱我的寂寞
wǒ ài wǒ de jì mò
ngã ái ngã đích tịch mịch
Còn ta yêu chính mình bởi nỗi cô đơn trống trải

昨日江南春又雨
zuó rì jiāng nán chūn yòu yǔ
tạc nhật giang nam xuân hựu vũ
Hôm qua giang nam đón mưa xuân về

今朝天涯不再歌
jīn cháo tiān yá bú zài gē
kim triêu thiên nhai bất tái ca
Hôm nay xa tận chân trời chẳng cùng chung câu hát

生死离别沉浮中有起落
shēng sǐ lí bié chén fú zhōng yǒu qǐ luò
sinh tử ly biệt trầm phù trung hữu khởi lạc
Sinh ly tử biệt phiêu bạt giữa thăng trầm

不想谁对谁错
bú xiǎng shuí duì shuí cuò
bất tưởng thùy đối thùy thác
Chẳng biết là ai sai ai đúng !

马蹄将残阳踏破
mǎ tí jiāng cán yáng tà pò
mã đề tương tàn dương đạp phá
Vó ngựa cuốn theo ánh tà dường đi mất

任他将日月穿梭
rèn tā jiāng rì yuè chuān suō
nhâm tha tương nhật nguyệt xuyên toa
Mặc cho người vẫn ngày tháng thoi đưa

红尘撒手去
hóng chén sā shǒu qù
hồng trần tát thủ khứ
Muốn buông tay từ bỏ hồng trần

谁又能够解脱
shuí yòu néng gòu jiě tuō
thùy hựu năng cú giải thoát
Ai có thể giúp ta giải thoát

昨日江南春又雨
zuó rì jiāng nán chūn yòu yǔ
tạc nhật giang nam xuân hựu vũ
Hôm qua giang nam xuân đón mưa về

今朝天涯不再歌
jīn cháo tiān yá bú zài gē
kim triêu thiên nhai bất tái ca
Hôm nay xa tận chân trời chẳng cất chung câu hát

生死离别沉浮中有起落
shēng sǐ lí bié chén fú zhōng yǒu qǐ luò
sinh tử ly biệt trầm phù trung hữu khởi lạc
Sinh ly tử biệt phiêu bạt trong thăng trầm

不想谁对谁错
bú xiǎng shuí duì shuí cuò
bất tưởng thùy đối thùy thác
Chẳng cần biết ai đúng ai sai !

马蹄将残阳踏破
mǎ tí jiāng cán yáng tà pò
mã đề tương tàn dương đạp phá
Vó ngựa cuốn theo ánh tà dường đi mất

任他将日月穿梭
rèn tā jiāng rì yuè chuān suō
nhâm tha tương nhật nguyệt xuyên toa
Mặc cho người vẫn ngày tháng thoi đưa

红尘撒手去
hóng chén sā shǒu qù
hồng trần tát thủ khứ cõi
Muốn buông tay rời bỏ hồng trần

谁又能够解脱
shuí yòu néng gòu jiě tuō
thùy hựu năng cú giải thoát
Ai có thể giúp ta giải thoát?

红尘撒手去
hóng chén sā shǒu qù
hồng trần tát thủ khứ cõi hồng trần
Muốn buông tay rời bỏ hồng trần

谁又能够解脱
shuí yòu néng gòu jiě tuō
thùy hựu năng cú giải thoát
Ai có thể giúp ta giải thoát?

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...