THỎA THUẬN CUNG CẤP VÀ SỬ DỤNG DỊCH VỤ MẠNG XÃ HỘI

THỎA THUẬN CUNG CẤP VÀ SỬ DỤNG DỊCH VỤ MẠNG XÃ HỘI

AGREEMENT OF PROVISION AND USE OF SOCIAL NETWORK SERVICE

Chào mừng Bạn đến với NCT, dịch vụ Mạng xã hội được cung cấp bởi Công ty Cổ Phần N C T ("Nhà cung cấp").

Welcome to NCT, the social network service provided by N C T corporation (“The provider”).

Bạn đang đọc Thỏa thuận cung cấp và sử dụng dịch vụ mạng xã hội (“Thỏa Thuận”) điều chỉnh mối quan hệ giữa Bạn và Nhà cung cấp, và quy định các điều kiện đối với việc Người dùng truy cập và sử dụng Mạng xã hội, dịch vụ, ứng dụng, trang web và Nội dung của chúng tôi (“Dịch vụ”). Cho mục đích của Thỏa thuận này, thuật ngữ “bạn” và “của bạn” có nghĩa là bạn với tư cách là người dùng Dịch Vụ. Vui lòng dành thời gian đọc kỹ những điều khoản bên dưới.

You are reading the agreement of provision and use of Social network service (“The Agreement”) regulating relationship between you and The Provider, and specifying the conditions for Users to access and use Social Network, our Services, Application, website and content (“Service”). For the purpose of this Agreement, the word “You” and “Yours” means you as the Service user. Please spend your time to read below terms and conditions carefully.

Việc Người dùng truy cập và sử dụng Dịch vụ cũng phải tuân thủ quy định tại Chính sách quyền riêng tư, chính sách sở hữu trí tuệ của chúng tôi, các chính sách này có thể được tìm thấy trực tiếp trên NCT, và được kết hợp trong Điều Khoản này bằng việc dẫn chiếu.

The User’s access and use of Service also must comply with regulations of our Privacy policy, Copyright policy. Those policies can be found directly on NCT and incorporated in this Agreement by reference.

Bằng việc truy cập hoặc sử dụng dịch vụ của Nhà cung cấp, Người dùng xác nhận và hiểu rằng sẽ xác lập một thỏa thuận ràng buộc với Nhà cung cấp và Người dùng đã đọc, hiểu và đồng ý tuân thủ với tất cả các quy định trong Thỏa thuận này.

By the way of accessing and using The Provider’s service, The User acknowledge and understands that it will form a binding agreement with The Provider and that the User has read, understood and agreed to comply with all provisions of this Agreement.

ĐIỀU  1.                     GIẢI THÍCH TỪ NGỮ/ ARTICLE 1. DEFINITION

1.1          Nhà cung cấp dịch vụ mạng xã hội (“Nhà cung cấp”) là Công ty Cổ Phần N C T, được thành lập và hoạt động hợp pháp theo quy định của pháp luật Việt Nam.

The provider of Social network service (“The provider”) is N C T corporation, incorporated and run business under Vietnam Laws.

1.2          Mạng xã Hội/ NCT: là dịch vụ mạng xã hội được cung cấp bởi Công ty cổ phần N C T có thể truy cập qua website https://www.nhaccuatui.com hoặc ứng dụng Nhà cung cấp hoặc bất cứ phương thức nào được cho phép.  

Social network/ NCT: means the social network service provided by N C T Corporation which can be accessed via website https://www.nhaccuatui.com or application NCT or any other methods allowed. 

1.3          Nguời dùng: là người truy cập NCT, không phụ thuộc vào việc có hay không có NCT ID.

User: mean the person who access NCT, regardless NCT ID.

1.4          NCT ID: Là tài khoản để Người dùng đăng nhập trên NCT và sử dụng các tính năng nâng cao trên NCT như bình luận, trao đổi thông tin và các tính năng khác.

NCT ID: mean an account for User to sign in on NCT to use advanced features on NCT such as commenting, exchanging information and other features.

1.5          Thành viên: Là Người dùng dịch vụ NCT và sở hữu hợp pháp tài khoản "NCT ID".

Member: means the service users of NCT and legally own NCT ID account.

1.6          Giấy tờ tùy thân: là một trong các giấy tờ sau: Chứng minh nhân dân, Hộ chiếu. Đối với doanh nghiệp, tổ chức bao bao gồm: giấy phép đăng ký kinh doanh, giấy chứng nhận đầu tư, giấy phép thành lập.

Identity Documents: means one of the following documents: Identity card, Passport. For enterprises, organizations including: business registration certificate, investment certificate, establishment license.

1.7          Số điện thoại, email: Số điện thoại, email theo quy định trong Thỏa thuận này là số điện thoại và email thuộc sở hữu của Người dùng.

Phone number, email: means the phone number, email specified in this Agreement is the phone number and email owned by the User.

1.8          NCT VIP:  các gói dịch vụ có tính phí để cho phép người dùng sử dụng dịch vụ với các tính năng vượt trội hơn so với dịch vụ miễn phí thông thường.

NCT VIP: means paid service packages to allow users to use the service with features that are superior to normal free services.

1.9          Nội dung người dùng: là các nội dung dưới hình thức bao gồm nhưng không giới hạn văn bản, âm thanh, hình ảnh, chữ viết, ký tự, bản ghi âm, bản ghi hình Người dùng có thể được phép tải lên hoặc đưa ra hoặc cung cấp (“Chia sẻ”) trên NCT.

User Content: means content in the form of including but not limited to text, sound, images, writing, characters, sound recordings, video recordings that the Users are allowed to upload or post or make available (“Share”) on NCT.

1.10      Dịch vụ: là tất cả những dịch vụ, sản phẩm được cung cấp trên NCT.

Service: means all services, products provided on NCT.

1.11      Thông tin riêng là thông tin trên mạng của một tổ chức, cá nhân mà tổ chức, cá nhân đó không công khai hoặc chỉ công khai cho một hoặc một nhóm đối tượng đã được xác định danh tính, địa chỉ cụ thể.

Private information means the online information of an organization or individual that is not publicized by that organization or individual, or only provided for a group of receivers that are identified.

1.12      Thông tin cá nhân là thông tin gắn liền với việc xác định danh tính, nhân thân của cá nhân bao gồm tên, tuổi, địa chỉ, số chứng minh nhân dân, số điện thoại, địa chỉ thư điện tử và thông tin khác theo quy định của pháp Luật.

Personal information means the information associated with the identifications of individuals, including names, ages, addresses, ID numbers, phone numbers, email addresses, and other information defined by law.

ĐIỀU  2.                     DỊCH VỤ MẠNG XÃ HỘI ĐƯỢC CUNG CẤP QUA NCT / ARTICLE 2 SOCIAL NETWORK SERVICES PROVIDED BY NCT

2.1          NCT là mạng xã hội với mục đích chia sẻ thông tin về âm nhạc, cho phép người dùng nghe nhạc trực tuyến, xem music video và tiếp cận với những nội dung, thông tin âm nhạc khác được đăng tải/ chia sẻ bởi những Thành viên khác.  

NCT is a social network with the purpose of sharing music information, allowing Users to listen to music, watch music videos online and access other music content and information posted/shared by other members.

2.2          Thành viên được quyền đăng tải, chia sẻ các thông tin âm nhạc, nội dung âm nhạc khác như bản ghi âm, ghi hình mà mình là chủ sở hữu hoặc có đầy đủ các quyền để chia sẻ, trên NCT theo quy định tại Thỏa thuận này.  

Members are entitled to post, share music information, other music content such as sound recordings, video recordings of which they are the owners or have full rights to share on NCT according to provision of this Agreement.

2.3          Người dùng có thể lựa chọn nghe trực tuyến hoặc tải về, tùy từng trường hợp được cho phép bởi NCT đối với các nội dung âm nhạc trên nền tảng.  

Users can listen online or download the music content on the platform, as the case may be, permitted by NCT.

2.4          Dịch vụ NCT có thể được sử dụng thông qua website https://www.nhaccuatui.com hoặc ứng dụng Nhà cung cấp từ máy tính hoặc trên thiết bị di dộng được cho phép.  

NCT can be used through the website https://www.nhaccuatui.com or the Nhà cung cấp application from a computer or on authorized mobile devices.

2.5          Thành viên có thể thảo luận, bình luận, trao đổi với nhau bằng chữ viết về các nội dung tiếp cận được trên NCT.  

Members can discuss, comment and exchange with each other in writing about accessible content on NCT.

2.6          Các dịch vụ khác tùy từng thời điểm được phát triển và cung cấp bởi Nhà cung cấp trên NCT.  

Other services from time to time developed and provided by The Provider on NCT.

2.7          Dịch Vụ của NCT được cung cấp cho mục đích sử dụng cá nhân và phi thương mại.

NCT's Services are provided for personal and non-commercial use.

ĐIỀU  3.                     ĐĂNG KÝ TÀI KHOẢN NCT ID/ ARTICLE 3. REGISTRATION OF NCT ID ACCOUNT

3.1          Giới hạn về độ tuổi: Trong trường hợp pháp luật Việt Nam có bất cứ quy định nào liên quan đến giới hạn về độ tuổi tham gia Mạng xã hội, Người dùng phải tuân thủ quy định và đảm bảo đáp ứng các điều kiện về giới hạn độ tuổi trước khi đăng ký tài khoản NCT ID.

Age restriction: In case the Vietnamese laws have any provisions regarding the Age restriction for The Users of Social Networks, the User must comply with the regulations and ensure that the conditions of Age restriction are met before registering an NCT ID account.

3.2          Để truy cập và sử dụng Dịch vụ, Người dùng phải đăng ký một tài khoản NCT ID.

In order to access and use the service of Social Network, the User must register an NCT ID account.

3.3          Người dùng phải chịu trách nhiệm hoàn toàn trước mọi thông tin cung cấp khi đăng ký tài khoản "NCT ID", và các thông tin sửa đổi, bổ sung tài khoản "NCT ID". Người dùng cam kết về tính chính xác, đầy đủ đối với các thông tin được cung cấp khi đăng ký tài khoản. Trong mọi trường hợp, khi có yêu cầu của NCT, Người dùng phải cung cấp tất cả các thông tin, tài liệu cần thiết để chứng minh tính chính xác của các thông tin đã cung cấp, bao gồm nhưng không giới hạn bản sao có chứng thực, hình ảnh, bản chụp của các giấy tờ đó.

User has to take all liability with the provided information when registering NCT ID as well as the any modification or addition of the provided information. The user commits to the accuracy and completeness of the provided information. In any case, as required by NCT, User must provide all necessary information or documents to prove the accuracy of the provided information, including but not limited to certified copies, images or photocopies of them.

3.4          Quy trình đăng ký của Nhà Cung cấp yêu cầu một địa chỉ Email, họ tên, số chứng minh nhân dân/thẻ căn cước công dân/hộ chiếu, ngày cấp, nơi cấp, ngày tháng năm sinh, địa chỉ, số điện thoại hợp lệ, một thông tin nhận dạng người dùng không bị trùng lặp (user ID) và mật khẩu. Việc cung cấp những thông tin khác cho Nhà Cung cấp hay không tùy thuộc vào quyết định của Người dùng. Người dùng đồng ý rằng user ID, hoặc những thông tin Người dùng cung cấp có thể có thể xuất hiện trên các website – sản phẩm của Nhà cung cấp.

The process to register NCT ID request an email address, full name, Identity card, Date of birth, address, valid phone number, an unique User ID and Password. Provision of other information shall subject to decision of User. User agree that User ID or provide information of User can be appeared on Website or products of The Provider.

3.5          Người dùng không được đặt tên tài khoản theo tên của danh nhân; tên các vị lãnh đạo của Đảng và Nhà nước; tên của cá nhân, tổ chức tội phạm, phản động, khủng bố hoặc tên tài khoản có ý nghĩa không lành mạnh, trái với thuần phong mỹ tục.      

User is not allowed to use Name of celebrity, famous people, name of leaders of Party or State; Name of criminal or reactionary or terrorist individual, organization as User’ account name or use User’ account name has unhealthy meaning, contrary to good customs and traditions.         

3.6          Trường hợp Người dùng dưới 14 tuổi và chưa có Giấy tờ tùy thân, người giám hộ hợp pháp quyết định việc đăng ký thông tin cá nhân của mình để thể hiện sự cho phép và chịu trách nhiệm trước pháp luật về việc đăng ký đó.

In case User is under 14 years old and does not have any identity documents, the legal guardian decides to register his/her personal information to show his permission and to take legal liability for such registration.

3.7          Nếu Người dùng truy cập hoặc sử dụng Dịch Vụ trên danh nghĩa của một cơ sở kinh doanh hoặc pháp nhân, thì (a) thuật ngữ “Người dùng” bao gồm cả Người dùng và cơ sở kinh doanh hoặc pháp nhân đó, (b) Người dùng tuyên bố và đảm bảo rằng Người dùng là người đại diện có thẩm quyền của cơ sở kinh doanh hoặc pháp nhân đó và có thẩm quyền để ràng buộc pháp nhân đó với các Điều Khoản này, và Người dùng đồng ý với các Điều Khoản này trên danh nghĩa của pháp nhân, và (c) cơ sở kinh doanh hoặc pháp nhân của Người dùng chịu trách nhiệm về mặt pháp lý và tài chính cho việc Người dùng truy cập và sử dụng Dịch Vụ cũng như việc truy cập và sử dụng tài khoản của Người dùng bởi các bên khác liên quan đến Pháp nhân của Người dùng, bao gồm bất kỳ nhân viên, đại lý hoặc nhà thầu nào.

If a User accesses or uses the Service on behalf of a business or legal entity, then (a) the term "User" includes both User and that business or legal entity, (b) ) User represent and warrant that User is the authorized representative of such business or legal entity and have the authority to bind such entity to these Terms, and that User agree to these Terms on behalf of the legal entity, and (c) User’s business or legal entity is legally and financially responsible for User’s access to and use of the Service as well as for accessing and using  account by other parties related to legal Entity, including any employees, agents or contractors.

3.8          Nếu phát sinh vấn đề trong quá trình sử dụng NCT, Nhà Cung cấp sẽ căn cứ trên những thông tin Người dùng cung cấp để tiếp nhận và giải quyết. Nhà cung cấp chỉ tiếp nhận và giải quyết những trường hợp điền đúng, chính xác và đầy đủ những thông tin quy định tại khoản 3.3 Điều này. Những trường hợp điền không đầy đủ và chính xác các thông tin, Người dùng sẽ không nhận được sự hỗ trợ từ NCT trong quá trình sử dụng và NCT sẽ không chịu trách nhiệm giải quyết những tranh chấp, rủi ro phát sinh đối với tài khoản này.

If there is any problem in the process of using NCT, Provider shall base on User’s provide information to receive and settle. The Provider only receive and handle the cases that provide exactly and fully information as prescribed in Clause 3.3 of this Article. If the Information is not provided exactly and fully, User shall not be supported by Provider. 

3.9          Người dùng thừa nhận và đồng ý nhận tất cả thông báo từ NCT hoặc Nhà cung cấp liên quan tới sản phẩm và dịch vụ qua thư điện tử, thư bưu chính hoặc điện thoại của Người dùng.

The User acknowledges and agrees to receive all notices from NCT or The Provider regarding products and services via the User's email, postal mail or phone number.

3.10      Người dùng đồng ý rằng chỉ mình Người dùng chịu trách nhiệm (với chúng tôi và các bên khác) về các hoạt động được tiến hành trên tài khoản của Người dùng.

The User agrees that the User is solely responsible (to us and other parties) for the activities conducted on the User's account.

3.11      Nhà cung cấp bảo lưu quyền vô hiệu hóa tài khoản người dùng tại bất kỳ thời điểm nào, bao gồm cả trường hợp Người dùng đã không tuân thủ bất kỳ quy định nào của Thỏa Thuận này, hoặc nếu các hoạt động được thực hiện trên tài khoản của Người dùng, mà theo xem xét của Nhà cung cấp, sẽ hoặc có thể gây hại hoặc tổn thất cho Dịch Vụ hoặc xâm phạm hoặc vi phạm bất kỳ quyền nào của bên thứ ba, hoặc vi phạm bất kỳ pháp luật hoặc quy định hiện hành nào.

Provider reserves the right to disable User accounts at any time, including where the User has failed to comply with any provision of this Agreement, or where any operation performed by the User's account, in the Provider's discretion, will or may cause harm or loss to the Service or infringe or violate any third party's rights, or violate any law or any applicable regulations.

ĐIỀU  4.                     SỬ DỤNG TÀI KHOẢN, MẬT KHẨU, ĐĂNG NHẬP/ ARTICLE 4. THE USE OF ACCOUNT, PASSWORD, SIGN-IN

4.1          Sau khi hoàn tất thủ tục đăng ký, Người dùng sẽ được cung cấp 01 tài khoản NCT ID với tên đăng nhập và mật khẩu. Với tài khoản này, Người dùng có thể truy cập và sử dụng NCT và các sản phẩm, dịch vụ khác được tích hợp trên NCT. NCT ID được cấp duy nhất cho cá nhân Người dùng đăng ký để sử dụng với mục đích giải trí cá nhân, phi thương mại.

After the registration of account finish, User shall be granted 01 NCT ID account including User ID and password. User can use NCT ID to access and use products, services on NCT. NCT ID is granted only for User registered to use with the purpose of individual entertainment and non-commercial.

4.2          Thành viên có trách nhiệm tự bảo quản, giữ bí mật tên đăng nhập, mật khẩu, Email của mình, nếu mật khẩu bị lộ ra ngoài dưới bất kỳ hình thức nào, Nhà Cung cấp sẽ không chịu trách nhiệm về mọi rủi ro, tổn thất phát sinh.

Member is obliged to preserve, keep confidentiality of their Username, password, User’s email. If the password is revealed in any way, Provider shall not be liable for any risk, caused damages.

4.3          Thành viên không được phép chia sẻ tài khoản cá nhân của mình cho người khác vì bất cứ lý do cá nhân nào. Trong trường hợp tài khoản bị lộ mật khẩu hoặc được chia sẻ cho nhiều thiết bị và nhiều người khác không phải Người dùng được cấp sử dụng, NCT có quyền khoá tài khoản mà không cần báo trước và không chịu bất cứ trách nhiệm pháp lý nào. Mọi hành vi chia sẻ, mua bán, trao đổi thông tin tài khoản của cá nhân người dùng đều không được phép.

Member is not allowed to share their personal account with others for any personal reasons. In case password of account is revealed or shared to other people and other devices other than the granted User, NCT reserves the right to block the granted account without any prior notice obligation or any legal liability. All acts to share, trade, exchange information relating User’s Account is not allowed.

4.4          NCT có quyền xóa các tài khoản của Người dùng nếu tài khoản này không được sử dụng để đăng nhập mạng xã hội NCT trong vòng 30 ngày kể từ ngày đăng ký.

NCT reserves the right to delete User's accounts if this account is not used to login NCT social network within 30 days from the date of registration.

4.5          NCT có quyền xóa các tài khoản của Người dùng nếu tài khoản này không được sử dụng để đăng nhập vào mạng xã hội NCT trong vòng 1 (một) năm tính từ lần đăng nhập cuối cùng.

NCT reserves the right to delete User's accounts if this account is not used to login to NCT social network within 1 (one) year from the last login.

4.6          Người dùng chỉ được phép dùng tài khoản do mình đăng ký và được NCT cung cấp để đăng nhập và sử dụng các dịch vụ của NCT.

The User is only allowed to use their own account to sign in and use Service of NCT.

4.7          Ngoài việc dùng tài khoản NCT ID để đăng nhập, Người dùng có thể sử dụng tài khoản liên kết để đăng nhập vào NCT. Khi sử dụng tính năng đăng nhập tiện ích này, Người dùng đồng ý chấp nhận tất cả những rủi ro tiềm ẩn có thể xảy ra.

In addition to using the NCT ID account to log in, the User can use the linked account to log in to NCT. By using this convenient login feature, the User agrees to accept all possible risks.

ĐIỀU  5.                     CÁC HÀNH VI BỊ NGHIÊM CẤM / ARTICLE 5. PROHIBITED ACTS

Trong quá trình sử dụng các dịch vụ của NCT, Người dùng có nghĩa vu tuân thủ quy định luật pháp Việt Nam, không được sử dụng tính năng, dịch vụ của NCT dưới bất kỳ hình thức nào, trong bất cứ trường hợp nào để thực hiện các việc sau:

In the process of using NCT's services, User is obliged to comply with Vietnamese laws, and not to use NCT's features and services in any way, under any circumstances to do the following acts:

5.1          Chống lại Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; gây phương hại đến an ninh quốc gia, trật tự an toàn xã hội; phá hoại khối đại đoàn kết dân tộc; tuyên truyền chiến tranh, khủng bố; gây hận thù, mâu thuẫn giữa các dân tộc, sắc tộc, tôn giáo;

Opposing Socialist Republic of Vietnam; threatening the national security, social order and safety; sabotaging the national fraternity; propagating wars and terrorism; arousing animosity and among races and religions.

5.2          Tuyên truyền, kích động bạo lực, dâm ô, đồi trụy, tội ác, tệ nạn xã hội, mê tín dị đoan, phá hoại thuần phong, mỹ tục của dân tộc;

Propagating and incite violence, obscenity, pornography, crimes, social problems, superstition; contradicting national traditions;

5.3          Tiết lộ bí mật nhà nước, bí mật quân sự, an ninh, kinh tế, đối ngoại và những bí mật khác do pháp luật quy định;

Revealing state secrets, military, economic, diplomacy secrets, and other secrets defined by the State;

5.4          Đưa thông tin xuyên tạc, vu khống, xúc phạm uy tín của tổ chức, danh dự và nhân phẩm của cá nhân; Xúc phạm, nhạo báng người khác dưới bất kỳ hình thức nào (nhạo báng, lăng mạ, chê bai, kỳ thị tôn giáo, giới tính, sắc tộc, gây hiềm khích lẫn nhau….);

Providing false information, slandering or damaging reputation of organizations or dignity of individuals (mocking, insulting, disparaging, discriminating against religion, gender, ethnicity, causing hatred towards each other, etc.);

5.5          Quảng cáo, tuyên truyền, mua bán hàng hóa, dịch vụ bị cấm; truyền bá tác phẩm báo chí, văn học, nghệ thuật, xuất bản phẩm bị cấm;

Advertising, propagating, trading in banned goods or services; spreading banned publications;

5.6          Giả mạo tổ chức, cá nhân và phát tán thông tin giả mạo, thông tin sai sự thật xâm hại đến quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân;

Impersonating other organizations and individuals to spread false information, which violates the lawful rights and interests of other organizations and individuals.

5.7          Cản trở trái pháp luật việc cung cấp và truy cập thông tin hợp pháp, việc cung cấp và sử dụng các dịch vụ hợp pháp trên Internet của tổ chức, cá nhân;

Illegally obstructing the lawful provision and access to information, the provision and use of lawful services on the Internet of other organizations and individuals.

5.8          Cản trở trái pháp luật hoạt động của hệ thống máy chủ tên miền quốc gia Việt Nam ".vn", hoạt động hợp pháp của hệ thống thiết bị cung cấp dịch vụ Internet và thông tin trên mạng;

Illegally obstructing the operation of “.vn” domain name system servers, lawful operation of Internet service and online information provision systems.

5.9          Sử dụng trái phép mật khẩu, khóa mật mã của tổ chức, cá nhân; thông tin riêng, thông tin cá nhân và tài nguyên Internet;

Illegally using passwords of other organizations and individuals, private information, and Internet resources.

5.10      Tạo đường dẫn trái phép đối với tên miền hợp pháp của tổ chức, cá nhân; tạo, cài đặt, phát tán phần mềm độc hại, vi-rút máy tính; xâm nhập trái phép, chiếm quyền điều khiển hệ thống thông tin, tạo lập công cụ tấn công trên Internet;

Creating illegal links to lawful domain names of other organizations and individuals; creating, installing, spreading harmful software or computer virus; illegally accessing or taking control of info systems; making attack tools on the Internet;

Các hành vi bị nghiêm cấm khác:/ Other prohibited atcs:

5.11      Truy cập hoặc sử dụng Dịch Vụ khi Người dùng không có đủ năng lực hành vi và năng lực pháp lý để đồng ý các Điều Khoản tại Thỏa Thuận;

Accessing or using the Service when the User does not have the behavioral and legal capacity to agree to the Terms of the Agreement;

5.12      Sử dụng hoặc cố gắng sử dụng tài khoản của người khác;

Using or attempting to use another person's account;

5.13      Sử dụng mã lệnh tự động để thu thập thông tin từ hoặc tương tác theo cách khác với Dịch Vụ;

Use automated scripts to collect information from or otherwise interact with the Service;

5.14      Phân phối, cấp phép sử dụng, chuyển giao, hoặc bán toàn bộ hoặc một phần bất kỳ nào của Dịch Vụ hoặc bất kỳ sản phẩm phái sinh nào của Dịch Vụ;

Distribute, license to use, transfer, or sell all or any part of the Service or any derivative work thereof;

5.15      Tiếp thị, thuê hoặc cho thuê Dịch Vụ có tính phí hoặc chi phí, hoặc sử dụng Dịch Vụ để quảng cáo hoặc thực hiện bất kỳ chào mời thương mại nào;

Market, rent or lease the Services for a fee or expense, or use the Services to advertise or make any commercial solicitation;

5.16      Sử dụng Dịch Vụ, mà không có sự đồng ý rõ ràng bằng văn bản của Nhà cung cấp, cho bất kỳ mục đích thương mại hoặc trái phép nào, bao gồm việc trao đổi thông tin hoặc tạo điều kiện cho bất kỳ quảng cáo thương mại, chào mời hoặc việc gửi thư rác nào;

Use the Service, without the express written consent of the Provider, for any commercial or unauthorized purpose, including the exchange of information or the facilitation for any advertising commercial, solicitation or spamming;

5.17      Can thiệp hoặc cố gắng can thiệp vào hoạt động đúng cách thức của Dịch Vụ, làm gián đoạn trang web/ app của Nhà cung cấp hoặc bất kỳ mạng lưới nào liên kết với Dịch Vụ, hoặc làm mất tác dụng bất kỳ phương pháp nào mà Nhà cung cấp sử dụng để ngăn chặn hoặc giới hạn quyền truy cập vào Dịch Vụ;

Interfere with or attempt to interfere with the proper functions of the Service, disrupt the Provider's website/app or any networks affiliated with the Service, or disable any method which the Provider uses to prevent or limit access to the Service;

5.18      Các hành vi tác động vào NCT, Sử dụng chương trình, công cụ hay hình thức nào khác để can thiệp vào NCT;

Actions affecting NCT, using programs, tools or other forms to interfere with NCT;

5.19      Phát tán, truyền bá hay cổ vũ cho bất kỳ hoạt động nào nhằm can thiệp, phá hoại hay xâm nhập vào dữ liệu của sản phẩm, dịch vụ cung cấp hoặc hệ thống máy chủ;

Distributing, spreading or promoting any activity to interfere, destroy or infiltrate the data of products, provided services or server systems;

5.20      Đăng nhập trái phép hoặc tìm cách đăng nhập trái phép hoặc gây thiệt hại cho hệ thống máy chủ;

Unauthorized login or attempt to log in illegally or cause damage to the server system;

5.21      Mua bán tài khoản NCT ID bằng tiền thật hoặc hiện kim;

Trading NCT ID accounts with money;

5.22      Mọi hành vi phá hoại sản phẩm của Nhà cung cấp dưới mọi hình thức;

Any act of destroying the products of The Provider in any form;

Trong các trường hợp trên, Nhà cung cấp bảo lưu quyền từ chối cung cấp dịch vụ, chấm dứt các tài khoản hoặc giới hạn việc truy cập vào Dịch Vụ theo quyết định của riêng Nhà cung cấp, tại bất kỳ thời điểm nào và không cần thông báo trước.

In the above cases, Provider reserve the right to refuse service, terminate accounts or limit access to the Service at Provider sole discretion, at any time and without prior notice.

ĐIỀU  6.                     DỊCH VỤ SỬ DỤNG CÓ TÍNH PHÍ NCT VIP/ ARTCLE 6. NCT VIP CHARGE SERVICES

6.1          Mức phí: Mức phí sẽ được công bố theo từng thời điểm trên NCT cho từng gói dịch vụ, mức phí này đã bao gồm thuế VAT và là số tiền mà Người dùng phải thanh toán cho Nhà cung cấp để được hưởng thụ các dịch vụ mà gói NCT VIP cung cấp.

Fee: The fee will be published from time to time on NCT for each service package, this fee includes VAT and is the amount that the User must pay to The Provider to enjoy the services that NCT VIP package provided.

6.2          Người dùng có thể trải nghiệm dịch vụ VIP linh hoạt theo các kỳ hạn sau:

User can experience flexible VIP services according to the following terms:

  • Theo chu kỳ cố định, Người dùng sẽ trả phí sử dụng dịch vụ định kỳ hàng tháng hoặc trả phí sử dụng dịch vụ trong một khoản thời gian định kỳ khác mà Người dùng chọn khi mua dịch vụ.

According to a fixed cycle, the User will pay a monthly service fee or pay a service fee for another period of time that the User chooses when purchasing the service.

  • Theo từng đợt riêng lẻ, tùy theo nhu cầu Người dùng sẽ chọn lựa trả trước cho gói dịch vụ tương ứng với mốc thời gian Người dùng mong muốn.

According to individual time, depend on User’s demand, User shall choose to prepay for the service package corresponding to the desired time period of the User.

6.3          Người dùng dựa trên nhu cầu cá nhân để lựa chọn gói dịch vụ phù hợp và thanh toán bằng các hình thức thanh toán khả dụng trên NCT.

Users bases on their personal needs to choose the appropriate service package and pay with the available payment methods on NCT.

6.4          NCT có quyền cập nhật và thay đổi giá gói dịch vụ NCT VIP tùy từng thời điểm. Việc thay đổi mức giá sẽ có hiệu lực vào thời điểm Người dùng bắt đầu đăng ký sử dụng dịch vụ tiếp theo sau ngày thay đổi mức phí. Khi đồng ý tiếp tục trải nghiệm dịch vụ và thực hiện giao dịch, Người dùng đã thừa nhận và đồng ý chấp nhận mức giá điều chỉnh.

NCT reserves the right to update and change the price of NCT VIP service package from time to time. The change of price shall take effect at the time the User starts to register to use the next service after the date of the fee change. By continuing to use the service and make transactions, the User acknowledges and agrees to accept the adjusted price.

6.5          Trong mọi trường hợp, phí dịch vụ đã thanh toán sẽ không được hoàn trả.  

In all cases, paid service fee shall not be refunded.

6.6          Bản dùng thử NCT:

Trial version of NCT

Nhà Cung cấp có thể cung cấp bản dùng thử có sẵn NCT VIP trong một khoản thời gian nhất định (thông thường là trong một tháng), theo đó Người dùng sẽ có cơ hội trải nghiệm NCT VIP miễn phí mà không mất bất kỳ chi phí nào. NCT sẽ thông báo đến Người dùng về các điều khoản và quy định cụ thể các trường hợp được trải nghiệm bản dùng thử này. Nhà Cung cấp có quyền cập nhật điều chỉnh điều khoản cung cấp bản dùng thử cho Người dùng vào bất kỳ thời điểm nào mà không cần thông báo trước. Nhà Cung cấp cũng có quyền thu hồi, ngừng cung cấp bản dùng thử mà không cần thông báo trước và không phải chịu bất cứ trách nhiệm pháp lý nào.

The Provider may provide an available trial of NCT VIP for a certain period of time (usually for a month), whereby the User will have the opportunity to experience NCT VIP for free without any cost. NCT shall notify the User about the terms and specific regulations of the cases to experience this trial. The Provider reserves the right to update the terms provision of trial to the User at any time without prior notice. The Provider also reserves the right to withdraw or discontinue the trial version without prior notice and any liability.

Khi Người dùng đăng ký trải nghiệm bản dùng thử, Nhà Cung cấp sẽ cung cấp đầy đủ cho Người dùng các thông tin liên quan về quy định thanh toán tự động sau khi kết thúc thời gian trải nghiệm dùng thử; đồng thời theo quy định từ các đối tác liên quan, Nhà Cung cấp sẽ yêu cầu Người dùng cung cấp thông tin thanh toán trước khi bắt đầu trải nghiệm. Bằng cách cung cấp đầy đủ các thông tin thanh toán, Người dùng đã cho phép và đồng ý rằng vào ngày đầu tiên sau khi kết thúc thời gian trải nghiệm bản dùng thử, NCT sẽ tự động thực hiện tính phí sử dụng NCT VIP định kỳ. Trường hợp sau thời gian trải nghiệm thử, Người dùng không muốn tiếp tục sử dụng dịch vụ; hoặc Người dùng không muốn mất phí ngay khi hết thời gian dùng thử, Người dùng vui lòng hủy đăng ký tính năng tự động gia hạn gói cước trước thời điểm bản dùng thử hết hạn. Để tìm hiểu thêm về điều khoản trải nghiệm bản dùng thử, Người dùng vui lòng xem chi tiết tại các thông báo, quy định của Nhà cung cấp tại từng thời điểm.

When the User registers for trial version, the Provider will provide the User with relevant information on automatic payment regulations after the end of the trial period; At the same time, according to regulations from relevant partners, the Provider will require the User to provide payment information before starting to experience the trial version. By providing payment information, the User acknowledge and agree that on the first day after the end of the trial period, NCT will automatically charge the specified price for using NCT VIP. In case, after the trial period, the User does not want to continue using the service; or Users do not want to be charged after the trial period expires, the User is requested to unsubscribe from the auto-renew feature before the expiration of the trial period. In order to learn more about trial terms, try, Users please see details in specific Notice from the provider from time to time.

6.7          Điều khoản lưu thẻ thanh toán: Với tiện ích "Lưu Và Bảo Mật Thẻ Cho Lần Sau" tại cổng thanh toán Quốc Tế và cổng Nội Địa, NCT sẽ không trực tiếp lưu thẻ của Người dùng. Để đảm bảo an toàn và bảo mật, thông tin thẻ của Người dùng chỉ được lưu bởi Napas - Công ty Cổ phần Thanh toán Quốc gia Việt Nam hoặc các nền tảng quốc tế như Google và Apple.

Terms of saving payment cards: With the feature of "Save and Secure Cards for Next Time" at the international payment portal and the domestic portal, NCT will not directly save the User's card. To ensure safety and security, the User's card information shall only be saved by Napas - Vietnam National Payment Joint Stock Company or international payment platforms such as Google and Apple.

6.8          Tính năng “Tự Động Gia Hạn” và “Tự Động Thông Báo Gia Hạn”: Tiện ích “Tự Động Gia Hạn” là tính năng tự động tái kích hoạt tính phí các gói dịch vụ NCT VIP cho người dùng khi đến kỳ gia hạn. Bằng việc đồng ý đăng ký tiện ích tự động gia hạn, người dùng thừa nhận và đồng ý ủy quyền cho NCT hoặc bên thứ ba thực hiện trừ tiền tự động từ tài khoản thẻ thanh toán mà Người dùng đã đăng ký mỗi khi gói dịch vụ đến kỳ thanh toán.

“Auto-Renew" and "Auto-Renewal Notification" feature: The feature of "Auto-Renew" is an automatic reactivation feature to charges User for NCT VIP service packages when the renewal period is due. By agreeing to subscribe to the auto-renew feature, the User acknowledges and agrees to authorize NCT or a third party to automatically deduct money from the payment card account that the User has registered when payment time due.

6.9          Tiện ích “Tự Động Thông Báo Gia Hạn” của NCT là tính năng tự động nhắc nhở người dùng kích hoạt gói dịch vụ NCT VIP khi hết hạn sử dụng. Bằng việc lựa chọn tiện ích “Tự Động Thông Báo Gia Hạn”, người dùng xác nhận đồng ý cho NCT thực hiện nhắc thanh toán mỗi khi gói dịch vụ của người dùng tới kỳ thanh toán.

"Automatic Renewal Notification" is a feature that automatically reminds User to activate NCT VIP service package when it expires. By selecting the "Automatic Renewal Notification" feature, the User agrees to allow NCT send a payment reminder when the user's service package comes to a billing period.

6.10      Trường hợp nếu Người dùng đăng ký các tiện ích “Tự Động Gia Hạn” hoặc “Tự Động Thông Báo Gia Hạn” và có sử dụng mã giảm giá cho lần thanh toán đầu tiên, khi đến kỳ thanh toán, hệ thống mặc định tự động “thu phí” hoặc “nhắc thanh toán” dựa trên đơn giá gốc của gói dịch vụ.

In case the User subscribes to the "Auto-Renew" or "Automatic Renewal Notification" features and uses a discount code for the first payment, when the payment period comes, the system shall automatically collect fee or remind payment based on the original price of the service package.

6.11      Kỳ Thanh Toán là thời điểm gói dịch vụ hiện tại mà người dùng đăng ký hết thời hạn sử dụng.

Payment period is the time when the current service package subscribed by User expires.

6.12      Yêu cầu hủy dịch vụ sẽ có hiệu lực ngay sau ngày cuối cùng của kỳ dịch vụ đăng ký hiện tại.

The request for Service cancelation shall be effective after the last day of current service cycle.

6.13      Đối với trường hợp phát sinh lỗi khi thanh toán, người dùng có nghĩa vụ thông báo và cung cấp các chứng từ xác minh đối với giao dịch thanh toán cho Nhà cung cấp để kiểm tra và xử lý. Đối với các trường hợp lỗi phát sinh từ phía Nhà cung cấp, Nhà cung cấp sẽ cung cấp lại dịch vụ cho Người dùng để tiếp tục sử dụng. Nhà cung cấp không có chính sách hoàn trả lại phí thanh toán cho giao dịch đã thực hiện.

In case of error when making payment, User is obliged to inform and provide The Provider with payment evidences to recheck and process. If the error stems from The Provider, The Provider shall re-open the service for the User to use. The Provider’s policy is not allowed to refund paid service fee.

ĐIỀU  7.                     QUYỀN CỦA NGƯỜI DÙNG MẠNG XÃ HỘI/ ARTICLE 7. RIGHTS OF SOCIAL NETWORK USER

7.1          Tùy thuộc vào các điều khoản và điều kiện của Thỏa thuận này, người dùng được cấp phép không độc quyền, với các hạn chế, không thể chuyển giao, không được cấp phép thứ cấp, có thể hủy ngang, trên phạm lãnh thổ Việt Nam để truy cập và sử dụng Dịch Vụ, bao gồm cả việc tải Nền Tảng xuống thiết bị được cho phép, và để truy cập các nội dung trên NCT chỉ cho mục đích cá nhân, phi thương mại của Người dùng thông qua việc Người dùng sử dụng Dịch Vụ và chỉ khi tuân thủ các Điều Khoản này. Nhà cung cấp bảo lưu tất cả quyền đối với Dịch Vụ và Nội Dung Nhà cung cấp, mà không được cấp một cách rõ ràng theo Điều Khoản này. Người dùng thừa nhận và đồng ý rằng Nhà cung cấp có thể chấm dứt việc cấp phép này tại bất kỳ thời điểm nào vì bất kỳ lý do nào hoặc không có lý do gì, mà không có nghĩa vụ thông báo trước hoặc nghĩa vụ nào khác.

Subject to terms and conditions of this agreement, the user is granted a non-exclusive, limited, non-transferable, non-sublicensable, revocable, in territory of Vietnam license to access and use the Service, including downloading to authorized devices, and to access to content on NCT solely for personal, non-commercial purpose through using the Service, subject to the compliance with this Agreement. The user acknowledges and agrees that The Provider is entitled to terminate this license at any time for any reason or no reason, without any prior notice or other obligation.

7.2          Người dùng sau khi đăng ký NCT ID có thể được sử dụng một phần hoặc tất cả dịch vụ trên NCT, tùy thuộc vào gói dịch vụ mà Người dùng đăng ký.  

After registration of NCT ID, the User can use a part or all services on NCT, subject to subscribed service package.

7.3          Tất cả Người dùng mà hệ thống đã đăng ký thành viên có quyền/ All Users who registered NCT ID has following rights:

7.3.1    Được quyền thay đổi, bổ sung, cập nhật thông tin cá nhân, thông tin tài khoản, mật khẩu.

The right to change, amend, update personal information, account information, password.

7.3.2    Người dùng sau khi đăng ký NCT ID được sử dụng các sản phẩm, dịch vụ NCT.

All Users who registered NCT ID is allowed to use products, services on NCT.

7.3.3    Quyền quyết định trong việc cho phép thông tin cá nhân của mình được cung cấp cho tổ chức, doanh nghiệp, cá nhân khác.

The right to allowed provision of User’s personal information to other individuals, organizations, businesses.

7.3.4    Được bảo vệ bí mật thông tin riêng và thông tin cá nhân theo quy định của pháp Luật.

The right to be protected personal information and private information according to Laws.

7.3.5    Được hỗ trợ giải quyết các vấn đề phát sinh đến tài khoản, thanh toán, việc tiếp cận các dịch vụ được cung cấp bởi NCT theo chính sách của Nhà cung cấp.

User is supported to handle arising problem relating to NCT ID, payment, the access of services on NCT as prescribed in The Provider policy.

7.4          Bằng việc đăng ký thành viên của NCT, Người dùng thừa nhận và đồng ý cấp cho NCT quyền được tiết lộ thông tin cá nhân, bao gồm nhưng không giới hạn: họ tên, hình ảnh, giấy tờ tùy thân (i) khi có yêu cầu của cơ quan nhà nước, theo một quyết định hành chính, bản án, hoặc (ii) khi có yêu cầu của một bên thứ ba mà bên đó thông qua các phương thức cho phép trên NCT gửi cho NCT một khiếu nại liên quan đến vi phạm về quyền sở hữu trí tuệ hoặc quyền nhân thân do những nội dung mà Người dùng đã đăng tải, chia sẻ lên NCT hoặc (iii) các trường hợp được tiết lộ thông tin khác theo quy định tại thỏa thuận này. Việc tiết lộ thông tin của NCT trong trường hợp này không bị xem là xâm phạm quyền riêng tư và làm lộ bí mật cá nhân của Người dùng và sẽ không chịu bất cứ trách nhiệm pháp lý nào.  

By registering as a member of NCT, the User acknowledges and agrees to grant NCT the right to disclose personal information, including but not limited to: full name, photo, identification documents (i) ) at the request of an authority agencies, under an administrative decision, judgment, or (ii) upon the request of a third party who, through the methods allowed on NCT, sends to NCT a Complaints related to infringement of intellectual property rights or moral rights of the content that the User has posted, shared on NCT or (iii) other cases of disclosure of information in accordance with the provisions of this Agreement. The disclosure of information by NCT in this case is not considered as an invasion of privacy or disclosure of the User's personal information and will not bear any liability.

7.5          Được thực hiện các quyền khác theo quy định pháp luật./ Other rights according to Laws.

ĐIỀU  8.                     TRÁCH NHIỆM CỦA NGƯỜI DÙNG MẠNG XÃ HỘI/ ARTICLE 8. LIABILITY OF SOCIAL NETWORK USER

8.1          Trước khi sử dụng dịch vụ mạng xã hội, bao gồm nhưng không giới hạn việc sử dụng các dịch vụ hay công cụ trên NCT, Người dùng phải đăng ký tài khoản mạng xã hội và chịu trách nhiệm cho mọi hoạt động được thực hiện dưới tên tài khoản và mật khẩu đã đăng ký.

Before using social network, including using services or features on NCT, User must register an account of social network and take responsibility for all activities conducted by registered account and password.

8.2          Để nhận được sự hỗ trợ từ Nhà cung cấp và được sử dụng Mạng xã hội, tài khoản của Người dùng phải đăng ký đầy đủ các thông tin trung thực, chính xác. Nếu có sự thay đổi, bổ sung về thông tin, Người dùng cập nhật ngay cho Nhà Cung cấp theo hướng dẫn được quy định trên NCT.

In order to receive the support from the Provider and to use social network, User’s account must be registered with full information honestly, accurately. If there is any change, amendment of information, the User must update immediately as guided on NCT.

8.3          Người dùng đảm bảo rằng, thông tin được cung cấp bởi Người dùng là mới nhất, đầy đủ, trung thực và chính xác và Người dùng phải chịu trách nhiệm đối với toàn bộ các thông tin Người dùng cung cấp.

The User warrant that provided information when registration of account is up-to-date, complete, truthful and accurate and that the User shall be responsible for all information provided by the User.

8.4          Người dùng có trách nhiệm bảo mật thông tin tài khoản bao gồm: Mật khẩu, số điện thoại đăng ký tài khoản, giấy tờ tùy thân, Email đăng ký tài khoản và tài khoản liên kết. Nếu những thông tin trên bị tiết lộ dưới bất kỳ hình thức nào thì Người dùng phải chấp nhận những rủi ro phát sinh. Nhà cung cấp sẽ dựa vào vào những thông tin hiện có trong tài khoản để làm cở sở quyết định chủ sở hữu tài khoản nếu có tranh chấp và Nhà cung cấp sẽ không chịu trách nhiệm về mọi tổn thất phát sinh đối với tranh chấp đó. Quyết định giải quyết tranh chấp về việc sở hữu tài khoản của Nhà cung cấp sẽ là quyết định có giá trị chung thẩm và là quyết định cuối cùng.  

User is responsible for the confidentiality of account information including: Password, phone number, email for account registration, identification documents and associated account. If the above information is disclosed in any way, the User must accept the arising risks. If there is a dispute, the Provider will rely on the information available in the account to determine the account owner and the Provider will not be responsible for any loss arising from such dispute. the Provider's decision to settle a dispute over account ownership will be enforceable and final.

8.5          Người dùng đồng ý sẽ thông báo ngay lập tức cho Nhà Cung cấp về bất kỳ trường hợp nào sử dụng trái phép tài khoản và mật khẩu của Người dùng hoặc bất kỳ các hành động phá vỡ hệ thống bảo mật nào. Người dùng cũng bảo đảm rằng, Người dùng luôn thoát tài khoản của mình sau mỗi lần sử dụng. Nhà cung cấp không chịu bất kỳ trách nhiệm nào, dù trực tiếp hay gián tiếp, đối với những thiệt hại mất mát xảy ra do Người dùng không thông báo theo quy định tại thỏa thuận này.

The User shall immediately notify the Provider of any unauthorized use of the User's account and password or any other breach of security system. The User also warrants that, the User always sign out his/her account after each use. The Provider shall not take any responsibility, directly or indirectly, for any loss or damage caused by the User's failure to notify in accordance with this agreement.

8.6          Người dùng tự chịu trách nhiệm về các nội dung, hình ảnh của các bình luận, bài viết được đăng tải trên mạng xã hội, cũng như toàn bộ quá trình giao dịch với các đối tác trên mạng xã hội trong quá trình sử dụng dịch vụ mạng xã hội.

The User is solely responsible for the content and images of comments and articles posted on social networks, as well as the entire transaction process with partners on social networks during the use of social networking services.

8.7          Người dùng có trách nhiệm tuân thủ các quy định về sở hữu trí tuệ theo quy định pháp luật và chính sách sở hữu trí tuệ của NCT được công bố tại đường dẫn https://www.nhaccuatui.com/chinh-sach-so-huu-tri-tue/ trong suốt quá trình sử dụng dịch vụ của NCT.  

Users is obliged to comply with intellectual property regulations in accordance with the laws and NCT's intellectual property policy published at the link https://www.nhaccuatui.com/chinh-sach-so-huu-tri-tue/ during the use of the service.

8.8          Khi phát hiện ra lỗi của sản phẩm, dịch vụ, các vấn đề gây ảnh hưởng tới hoạt động bình thường của NCT cũng như các sản phẩm, dịch vụ liên quan, Người dùng vui lòng thông báo cho Nhà Cung cấp qua Hotline tiếp nhận ý kiến khách hàng: (08) 868 79 79 – ext: 127 hoặc qua email: support@nct.vn.

When recognize errors of products and services, or problems affecting the normal operation of NCT as well as related products and services, Users kindly notify the Supplier via the Customer hotline: (08) 868 79 79 – Ext: 127 or by email: support@nct.vn.

8.9          Người dùng đồng ý không tái bản, sao chụp, bán, bán lại hoặc lợi dụng vì các mục đích thương mại bất kỳ dịch vụ nào, nội dung nào (trong bài viết, bình luận) của mạng xã hội (bao gồm cả tài khoản cá nhân của Người dùng) hoặc nhân danh bất kỳ đối tác thứ ba nào nếu chưa được Nhà cung cấp cho phép bằng văn bản.

The User is not allowed to reproduce, copy, sell, resell or exploit for commercial purposes any services, or content (in posts, comments) of the social network (including personal account of the User) or on behalf of any third party without the prior written consent of The Provider.

8.10      Người dùng cam kết thực hiện trách nhiệm bảo đảm sử dụng hợp pháp nội dung thông tin số đăng tải trên hệ thống mạng Internet và mạng viễn thông.

The user undertakes to perform the responsibility to ensure the lawful use of digital information content posted on the Internet and telecommunications networks.

8.11      Người dùng có thể sẽ bị xử phạt vi phạm hành chính, bị truy tố trách nhiệm hình sự nếu Người dùng vi phạm về quyền sở hữu trí tuệ khi sử dụng NCT.

The User can be subject to administrative sanctions and criminal prosecution if the User violate intellectual property rights when using NCT.

8.12      Người dùng có trách nhiệm hợp tác và cung cấp thông tin phù hợp khi có yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền để phục vụ hoạt động điều tra, hoặc các công tác thống kê, hoặc các công việc phù hợp khác theo quy định của pháp luật.

The user is responsible for cooperating and providing appropriate information when requested by a competent state agency to serve investigation, statistical work, or other appropriate work according to the provisions of laws.

8.13      Người dùng cam kết không sử dụng dịch vụ mạng xã hội vào các mục đích thương mại, bất hợp pháp, lừa đảo, đe dọa, phá hoại; tạo ra và phát tán virus gây hư hại tới hệ thống, cấu hình mạng xã hội; truyền tải thông tin của mạng xã hội hay sử dụng dịch vụ mạng xã hội vào mục đích đầu cơ, lũng đoạn, chia rẽ thị trường. Trong trường hợp vi phạm, Người dùng phải chịu trách nhiệm về các hành vi của mình trước pháp luật.

The user commits not to: use social network services for commercial, illegal, fraudulent, threatening, destructive purposes; creating and spreading viruses that damage the system, social network configuration; transmitting information of social networks or using social networking services for the purpose of speculation, manipulation or division of the market. In case of violation, the User must be liable for his/ her actions according to Laws.

8.14      Người dùng phải tuân thủ tuyệt đối quy định tại ĐIỀU 5 thỏa thuận này về các hành vi bị nghiêm cấm. Nếu vi phạm một hoặc nhiều hành vi, tùy thuộc vào mức độ vi phạm, Nhà Cung cấp sẽ khóa tài khoản vĩnh viễn, tước bỏ mọi quyền lợi của Người dùng đối các sản phẩm, dịch vụ của NCT và/hoặc các sản phẩm của Nhà cung cấp, và sẽ yêu cầu cơ quan chức năng truy tố Người dùng trước pháp luật nếu cần thiết.

The User must strictly comply with the provisions of ARTICLE 5 of this agreement regarding prohibited acts. In case of violation, depending on the seriousness of the acts, the Provider will permanently block the account, cancel the User’s rights to NCT's products and services and/or The Provider's products, and may request the authorities to prosecute the User if necessary.

8.15      Người dùng không được hành động gây mất uy tín của Nhà cung cấp dưới mọi hình thức như đăng tải những thông tin (bao gồm dưới hình thức bình luận và đăng bài viết) mang tính so sánh, chê bai các đối thủ cạnh tranh trực tiếp với Nhà cung cấp hay những nội dung xúc phạm đến danh dự, nhân phẩm của bất kỳ cá nhân, tổ chức nào khác làm ảnh hưởng đến hoạt động kinh doanh của Nhà cung cấp.

The User is not allowed to discredit The Provider in any form such as posting information (including in the form of comments and posting articles) that is comparative, disparaging The Provider’s competitors with The Provider or content that offends the honor and dignity of any individual or organization.

8.16      Người dùng không được tự ý khóa mật mã, sử dụng trái phép mật khẩu và thông tin riêng của Người dùng khác trên mạng xã hội.

The User is not allowed to block password or illegal use Password and private information of others on social network.

8.17      Người dùng không được xâm phạm, tiếp cận hay sử dụng bất kỳ phần nào trong máy chủ của mạng xã hội. Nghiêm cấm mọi hành vi lợi dụng lỗi hệ thống để trục lợi cá nhân gây thiệt hại đến Nhà cung cấp.

The User is not allowed to access or use any part of Server of social network. It is prohibited to take advantage of error in system for personal grain and causing damages to The Provider.

8.18      Người dùng đồng ý bảo vệ, bảo đảm bồi thường thiệt hại, và giữ cho Nhà cung cấp, công ty mẹ, công ty con, và các bên liên kết của Nhà cung cấp, cũng như mỗi người quản lý, giám đốc, nhân viên, đại lý và cố vấn của các bên liên kết đó vô hại đối với bất kỳ và tất cả các khiếu kiện, trách nhiệm, chi phí, và phí tổn, bao gồm, nhưng không giới hạn ở, chi phí và phí tổn cho luật sư, phát sinh từ sự vi phạm của Người dùng hoặc bất kỳ người nào dùng tài khoản của Người dùng theo các Điều Khoản này hoặc phát sinh từ việc vi phạm các nghĩa vụ, tuyên bố và bảo đảm của Người dùng theo các Điều Khoản của Thỏa Thuận này.

Users hereby agree to indemnify, defend and hold The Provider, its parent company, subsidiaries, and affiliates, and their managers, directors, employees, agents and counsels harmless from and against any and all claims, liabilities, costs, and expenses, including but not limited to attorneys' fees and expenses arising from a violation of the User or any other person using the User's account under this Article, or arising from the User's breach of the User's obligations, representations and warranties under this Agreement.

8.19      Bằng cách đăng tải hoặc chia sẻ Nội Dung Người Dùng lên hoặc thông qua Dịch Vụ, Người dùng từ bỏ bất kỳ quyền kiểm tra hoặc chấp thuận trước nào đối với bất kỳ tài liệu quảng cáo hoặc quảng bá nào liên quan đến Nội Dung Người Dùng đó. Người dùng cũng từ bỏ bất kỳ và tất cả các quyền riêng tư, công bố, hoặc bất kỳ quyền nào khác mà có bản chất tương tự liên quan đến Nội Dung Người Dùng của Người dùng, hoặc bất kỳ phần nào trong Nội Dung Người Dùng đó. Trong phạm vi bất kỳ quyền nhân thân nào mà không thể chuyển giao hoặc chuyển nhượng được, Người dùng tại đây từ bỏ và đồng ý không bao giờ đòi hỏi bất kỳ và tất cả quyền thân nhân, hoặc hỗ trợ, duy trì hoặc cho phép bất kỳ hành vi nào dựa trên bất kỳ quyền nhân thân nào mà Người dùng có thể có trong hoặc liên quan đến bất kỳ Nội Dung Người Dùng nào mà Người dùng Đăng Tải Lên thông qua Dịch Vụ.

By posting or sharing User content on or via The Service, The User waives any right to inspect or pre-approval any advertising or promotional material relating to that Content. The User also waives any and all rights of privacy, disclosure, or any other rights having similar nature with respect to the User Content, or any portion thereof. For any moral rights that are non-transferable, the User hereby waives and agrees never to claim any and all moral rights, or to assist, maintain or give authorize any act related to any moral rights that the User may have or in connection with any User Content that the User Uploads through the Service.

8.20      Tại các khu vực được phép đăng tải nội dung (bài hát, video), Người dùng có thể chia sẻ thông tin được phép dưới các định dạng Nhà Cung cấp mặc định và Người dùng phải tự chịu trách nhiệm đối với các nội dung, thông tin, hình ảnh và bất kỳ sự chia sẻ nào khác cũng như tính hợp pháp, các trách nhiệm pháp lý đối với nội dung, thông tin, chia sẻ của Người dùng với cá nhân Người dùng hoặc nhóm Người dùng, tổ chức sử dụng. Tuy nhiên, trong mọi trường hợp, Nhà Cung cấp vẫn được bảo lưu quyền xử lý các thông tin đăng tải cho phù hợp với thuần phong mỹ tục, các quy tắc đạo đức và các quy tắc đảm bảo an ninh quốc gia, và Nhà Cung cấp có toàn quyền cho phép hoặc không cho phép nội dung của Người dùng xuất hiện hay tồn tại trên NCT hoặc tại các khu vực được phép chia sẻ thông tin.

If the user is allowed to upload content (songs, video), The User can share permitted information in the default formats and The User must be liable for content, information, image or any other content as well as legality and legal liability of the User’s content, information, sharing with other users, organizations using that content. However, in any case, the provider reserves the right to process posted information to ensure that it is suitable with the customs, codes of ethics and rules relating to national security, and the Provider reserve the right to approve or reject the User content to appear or exist on NCT or in areas where information is allowed to be shared.

8.21      Người dùng đồng ý để Nhà Cung cấp tự do sử dụng, tiết lộ, áp dụng và sửa đổi bất kỳ ý tưởng, khái niệm, cách thức, đề xuất, gợi ý, bình luận hoặc hình thức nào khác mà Người dùng cung cấp cho Nhà Cung cấp thông qua việc sử dụng sản phẩm, dịch vụ của NCT, một cách hoàn toàn miễn phí. Người dùng từ bỏ và đồng ý từ bỏ bất kỳ quyền và yêu cầu với bất kỳ khoản tiền thưởng, phí, nhuận bút, lệ phí hoặc các kiểu chi trả khác liên quan đến việc Nhà Cung cấp sử dụng, tiết lộ, áp dụng, chỉnh sửa bất kỳ hoặc tất cả phản hồi của Người dùng.

The User allow the Provider to freely use, disclose, apply or revise any idea, conception, method, suggestion, comment or any other that the User provides the Provider via using Service, products of NCT, free of charge. The User hereby waives and agrees to waive any right and claim to any gratuities, fees, royalties or other payments in connection with the Provider's use, disclosure, application edit any or all User feedback.

8.22      Thực hiện trách nhiệm khác theo quy định pháp luật./ Perform other responsibility according to the Laws.

ĐIỀU  9.                     QUYỀN CỦA NHÀ CUNG CẤP/ ARTICLE 9. RIGHTS OF THE PROVIDER

9.1          Quyền được cung cấp dịch vụ mạng xã hội, và hưởng phí dịch vụ áp dụng trên mạng xã hội tùy thuộc vào quy định và chính sách của Nhà cung cấp tại từng thời điểm.

Right to provide the service of social network and receive service charge applied subject to regulation and policy of the Provider at each time.

9.2          Đối với Mạng Xã hội: / For Social Network:

9.2.1         Toàn quyền sửa đổi, bổ sung, điều chỉnh, hủy bỏ bất kỳ giao diện, hình thức thể hiện, chức năng, nội dung, dịch vụ của Mạng xã hội vào bất cứ thời điểm nào mà không cần thông báo trước;

Full right to modify, add, adjust, cancel any interface, form of expression, function, content, service of the Social Network at any time without prior notice;

9.2.2         Nhà cung cấp có toàn quyền bổ sung, thay đổi hay xóa bỏ bất kỳ nội dung nào trong thỏa thuận này mà không cần báo trước. Với việc tiếp tục sử dụng dịch vụ trên mạng xã hội sau những thay đổi, bổ sung đó, Người dùng mặc nhiên đồng ý chấp hành các nội dung đã được sửa đổi, bổ sung của Thỏa thuận này.

The Provider reserves the right to add, change or delete any content in this agreement without prior notice. By continuing to use the service on social networks after such changes, the User implicitly agrees to abide by the revised and supplemented contents of this Agreement.

9.2.3         Nhà cung cấp không bảo đảm, hoặc cam kết rằng mỗi phần nội dung, dịch vụ của mạng xã hội sẽ không bị gián đoạn, không có lỗi, không có virus, đúng giờ, an toàn, chính xác, ổn định.

No warranty or commit from the Provider that each part of the content or services of the social network will be uninterrupted, error-free, virus-free, punctual, safe, accurate, and stable.

9.2.4          Nhà cung cấp có quyền chạy log hệ thống để kiểm tra và xóa các vật phẩm hack mà không cần sự đồng ý của Người dùng và không phải chịu bất cứ trách nhiệm nào đối với Người dùng.

The Provider reserves the right to run the log system to check and remove hacked items without The user’s consent and any liability to the User.

9.3          Đối với người dùng:/ For the User:

9.3.1         Trường hợp Người dùng cung cấp bất kỳ thông tin nào không trung thực, không chính xác, hoặc Nhà Cung cấp có cơ sở để nghi ngờ rằng thông tin đó không chính xác hoặc Người dùng vi phạm bất cứ điều khoản nào trong Thỏa thuận này và/hoặc chính sách quyền sở hữu trí tuệ và/ hoặc các chính sách khác trên NCT, Nhà Cung cấp có toàn quyền tạm khóa, chấm dứt, xóa bỏ tài khoản của Người dùng mà không cần sự đồng ý của Người dùng và không phải chịu bất cứ trách nhiệm nào đối với Người dùng. Trong trường hợp áp dụng các biện pháp xử lý do vi phạm của Người dùng, Người dùng đã trả phí cho các dịch vụ trên NCT sẽ mất quyền sử dụng các dịch vụ đã trả phí kể từ thời điểm tài khoản NCT ID bị khóa, xóa bỏ mà không có bất cứ quyền khiếu nại, yêu cầu hoàn trả phí nào.

If the User provides any information that is not truthful or accurate, or the Provider has grounds to suspect that such information is inaccurate or the User is in breach of any provision of this Agreement and/or the intellectual property rights policy and/or other policies on NCT, the Provider reserves the right to temporarily block, terminate, delete the User's account without the User's consent and any liability to the User. In the event above sanctions are applied, the User who paid fees for the services on NCT shall lose the right to use the paid services from the time the NCT ID account is blocked, removed without any right to complain or request refund of any fee.

9.3.2         Khi phát hiện những vi phạm của Người dùng như gian lận (cheats), bẻ khóa (crack) hay đánh cắp thông tin (hacks) hoặc những lỗi khác, Nhà Cung cấp có quyền sử dụng những thông tin mà Người dùng đã cung cấp khi đăng ký tài khoản để chuyển cho Cơ quan chức năng giải quyết theo quy định của pháp luật.

When recognize the violation of the User such as cheating, cracking or hacking information or other faults, the Provider reserve the right to use provided information when registration of account to authority agencies to process according to provisions of Laws.

9.3.3         Nhà cung cấp có quyền từ chối hỗ trợ, giải quyết đối với tài khoản đăng ký thông tin không chính xác, đầy đủ theo quy định tại Thỏa thuận này và đối với những tài khoản vi phạm trách nhiệm bảo mật tài khoản được quy định tại Thỏa thuận này.

The Provider is entitled to refuse to support the account providing inaccurate and incomplete information and the account violate non-disclosure responsibility as stated in this Agreement.

9.3.4         Nhà cung cấp có toàn quyền xóa bỏ nội dung đăng tải, bình luận, bài viết của Người dùng hoặc từ chối việc truy cập của Người dùng vào trang mạng xã hội hoặc bất kỳ phần nào của mạng xã hội ngay lập tức mà không cần báo trước nếu Nhà cung cấp phát hiện Người dùng đã vi phạm bất cứ quy định nào trong thỏa thuận này.

The Provider reserves the right to remove the User's postings, comments, articles or immediately deny the User's access to the social networking site or any part thereof without prior notice, if the Provider discovers that the User has violated any provision of this agreement.

9.3.5         Nhà cung cấp có toàn quyền từ chối xuất bản, loại bỏ hoặc ngăn chặn truy cập tới bất kỳ nội dung nào mà Người dùng đã cung cấp trên mạng xã hội vào bất cứ lúc nào, với bất cứ lý do nào, có hoặc không có thông báo.

The Provider is entitled to refuse to publish, to remove or prevent the access to any content provided by The User on Social network at any time and for any reason, with or without prior notice.

9.3.6         Nhà cung cấp có toàn quyền cho phép hoặc không cho phép bài viết, bình luận của Người dùng xuất hiện trên mạng xã hội, mà không cần phải thông báo.

The Provider is entitled to allow or not allow User articles, comments appear on Social Network, without prior notice.

9.3.7         Trường hợp Người dùng không tuân thủ các quy định của Nhà cung cấp thì Nhà cung cấp có quyền khóa quyền bình luận hoặc quyền đăng bài viết của Người dùng và/hoặc từ chối, ngừng cung cấp dịch vụ mạng xã hội tùy theo sự xem xét của Nhà cung cấp và mức độ vi phạm của hành vi.

If the User fail to comply with the regulation of the Provider, the Provider reserve the right to block right of commenting or posting article of User and/ or refuse, stop providing Service subject to the consideration of the Provider and the level of violation.

ĐIỀU  10.                 TRÁCH NHIỆM CỦA NHÀ CUNG CẤP/ ARTICLE 10 RESPONSIBILITY OF THE PROVIDER

10.1      Công khai thỏa thuận cung cấp và sử dụng dịch vụ mạng xã hội.

Publicize the agreement to provide and use social networking services.

10.2      Có trách nhiệm hỗ trợ thành viên, Người dùng dịch vụ mạng xã hội trong quá trình sử dụng sản phẩm, dịch vụ của NCT. Nhận và giải quyết khiếu nại của Người dùng dịch vụ mạng xã hội trong quá trình sử dụng sản phẩm, dịch vụ của NCT. Để làm rõ, Nhà Cung cấp chỉ hỗ trợ, nhận và giải quyết đối với tài khoản đăng ký đầy đủ thông tin, trung thực và chính xác.

Be responsible for supporting members, social network service users in the process of using NCT's products and services. Receive and resolve complaints of User during the use of products and services of NCT. To clarify, the Provider only supports accounts registered with complete, honest and accurate information.

10.3      Trừ những trường hợp được phép tiết lộ được quy định tại thỏa thuận này hoặc chính sách quyền riêng tư hoặc chính sách sở hữu trí tuệ của NCT, theo quy định pháp luật hoặc được thành viên chấp nhận, Nhà cung cấp có trách nhiệm bảo mật thông tin cá nhân, thông tin riêng của Người dùng. Bảo đảm quyền quyết định của thành viên trong việc cho phép thông tin cá nhân của mình được cung cấp cho tổ chức, doanh nghiệp, cá nhân khác.

Except for the permitted disclosures set out in this agreement or NCT's privacy policy or intellectual property policy, or as required by law or as otherwise accepted by members, the Provider is responsible for confidentiality of User's personal information, User’s private information. The Provider is responsible for ensuring the members' discretion in allowing their personal information to be provided to other organizations, businesses and individuals.

10.4      Không chủ động cung cấp thông tin công cộng có nội dung vi phạm quy định tại ĐIỀU 5 của Thỏa thuận này.

Do not actively provide public information with content that violates the provisions of ARTICLE 5 of this Agreement.

10.5      Phối hợp với cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền để loại bỏ hoặc ngăn chặn thông tin có nội dung vi phạm quy định tại ĐIỀU 5 của Thỏa thuận này.

Coordinating with authority agencies to remove or block information that violates the provisions of Article 5 of this Agreement.

10.6      Cung cấp thông tin cá nhân và thông tin riêng của Người dùng có liên quan đến hoạt động khủng bố, tội phạm, vi phạm pháp luật khi có yêu cầu của cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền.

Provide personal information and private information of User related to terrorist activities, crimes, violations of the law at the request of authority agencies.

10.7      Có ít nhất 01 hệ thống máy chủ đặt tại Việt Nam đáp ứng việc thanh tra, kiểm tra, lưu trữ, cung cấp thông tin theo yêu cầu của cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền và giải quyết khiếu nại của khách hàng đối với việc cung cấp dịch vụ theo quy định của Bộ Thông tin và Truyền thông.

Having at least 01 server system in Vietnam that meet requirement of inspection, storage, provision of information as requested by authority agencies and resolve complaints of client relating to provision of Service according to regulation of Ministry of Information and Communications.

10.8      Báo cáo theo quy định và chịu sự thanh tra, kiểm tra của các cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền.

Reporting according to regulations and subject to inspection and examination by authority agencies.

ĐIỀU  11.                 XỬ LÝ ĐỐI VỚI THÀNH VIÊN VI PHẠM THỎA THUẬN/ ARTICLE 11 HANDLING FOR MEMBERS IN VIOLATION OF THE AGREEMENT

11.1      Thành viên vi phạm bất cứ nghĩa vụ, cam kết, hành vi bị nghiêm cấm nào theo Thỏa thuận này thì ngoài các biện pháp mà Nhà cung cấp được áp dụng theo quy định tại các điều khoản cụ thể, tùy theo mức độ nghiêm trọng của hành vi vi phạm, thành viên vi phạm sẽ bị áp dụng các chế tài tương ứng tại điều này.

Member violates any obligation, commitment, prohibited acts as prescribed in this Agreement shall, depend on the seriousness of the violation, be subject to corresponding sanctions as stated in this Article. The Provider reserves the right to at the same time apply measures as stated in specific provisions.

11.2      Trường hợp hành vi vi phạm của Thành viên chưa được quy định trong Thỏa thuận này thì tùy vào tính chất, mức độ của hành vi vi phạm, Nhà cung cấp sẽ có toàn quyền quyết định mức chế tài hợp lý.

Where a Member's breach is not covered by this Agreement, the Supplier shall, depending on the nature and seriousness of the breach, have the sole discretion to determine the appropriate level of sanctions.

11.3      Hình thức xử lý: Cảnh cáo, khóa tài khoản có thời hạn (30 ngày) hoặc vĩnh viễn.

Sanctions: Warning, blocking account for a term (30 days) or permanently.

11.4      Hình thức Cảnh cáo được áp dụng như sau: Nhà Cung cấp lập tức gỡ bỏ nội dung vi phạm và áp dụng hình thức cảnh cáo qua email hoặc tại thời điểm truy cập tài khoản đối với những vi phạm lần đầu ở mức độ nhẹ (không bao gồm các hành vi bị nghiêm cấm quy định tại Điều 7 của Thỏa thuận này).

Warning is applied as follows: the Provider immediately take down infringing content and applies a warning via email or at the time of account access for minor first-time violations (excluding violations of the prohibited acts as specified in Article 7 of this Agreement).

11.5      Hình thức khóa tài khoản có thời hạn (30 ngày) hoặc vĩnh viễn được áp dụng bao gồm nhưng không giới hạn đối với các hành vi sau:

Blocking account in a term (30 days) or permanently is applied including but not limited to following acts:

11.5.1     Đã áp dụng hình thức Cảnh cáo nhưng hành vi vi phạm vẫn tiếp tục tái diễn hoặc được lặp lại hoặc Người dùng thực hiện hành vi vi phạm mới.

A Warning has been applied but the violation continues to recur or is repeated or the User commits a new violation.

11.5.2     Xâm phạm riêng tư: Sử dụng hình ảnh cá nhân của người khác mà không được cho phép, công khai những tư liệu cá nhân và những thông tin của người khác như danh tính, địa chỉ, số điện thoại mà chưa được sự đồng ý.

Invasion of privacy: Using other people's photos without permission, publicizing personal documents and other people's information such as identity, address, phone number without permission.

11.5.3     Người dùng có hành vi lợi dụng NCT nhằm chống phá nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam. Hành vi này bao gồm nhưng không giới hạn việc người dùng đặt tên thành viên trùng tên với các vĩ nhân, các vị anh hùng của dân tộc, các vị lãnh đạo của Đảng và Nhà nước, hoặc người dùng có sử dụng hình ảnh, video, phát ngôn, bình luận … có chứa thông tin bàn luận về vấn đề chính trị hoặc tiết lộ bí mật nhà nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam.

The User takes advantage of NCT to against the Socialist Republic of Vietnam. This behavior including but not limited to: using name of account which is same as famous people, national heroes, leaders of the Party and State, or the users use images, videos, statements, comments, etc. containing information of political issues or revealing state secrets of the Socialist Republic of Vietnam.

11.5.4     Người dùng có hành vi lợi dụng NCT nhằm đưa ra các thông tin, nội dung hoặc các thực hiện các hành vi vi phạm thuần phong, mỹ tục của dân tộc.

The User takes advantage of NCT to provide information, content or perform acts that violate fine customs and traditions.

11.5.5     Thông tin, hình ảnh, video, audio khiêu dâm: Người dùng đăng tải hình ảnh, âm thanh, video khiêu dâm hoặc đăng tải thông tin về địa chỉ phòng chát sex trực tuyến, video khiêu dâm, tuyên truyền các có nội dung khiêu dâm.

Pornographic information, images, videos, audios: the User uploads pornographic images, sounds, videos or post information about online sex chat rooms, pornographic videos, propaganda pornographic content.

11.5.6     Thông tin cá cược, cờ bạc: Lợi dụng NCT người dùng đăng tải nội dung thông tin, hình ảnh, âm thanh, video chứa thông tin để tổ chức các hình thức cá cược, cờ bạc hoặc các thỏa thuận liên quan đến tiền, hiện kim, hiện vật.

Betting and gambling information: Taking advantage of NCT to upload information, content, images, audio, video containing information of betting, gambling or containing agreements relating to money, cash, and artifacts.

11.5.7     Lan truyền thông tin lừa đảo: Sử dụng hình ảnh, âm thanh hoặc video có chứa thông tin lừa đảo, giả làm chính thức hoặc các tổ chức, cá nhân, gian lận, lừa đảo tài sản của người khác.

Spreading deceptive information: Using images, audio or video containing fraudulent information, or information of organizations, individuals, cheating, defrauding other people's property.

11.5.8     Phá hoại hệ thống NCT: Thành viên lợi dụng việc sử dụng sản phẩm, dịch vụ để xâm nhập vào hệ thống máy chủ nhằm phá hoại sản phẩm, dịch vụ hoặc cản trở việc truy cập thông tin. Thành viên sử dụng công cụ kỹ thuật nhằm tăng "danh hiệu", hoặc nhằm treo máy, spam chat, tấn công DDOS, phát tán virus.

Destruction of NCT system: User takes advantage of the use of products and services to infiltrate the server system in order to destroy products and services or prevent the access to information. The User use technical tools to increase "title", or to hang up, spam chat, attack DDOS, spread viruses.

11.5.9     Công kích người khác: Sử dụng hình ảnh, thông tin, âm thanh hoặc video, xúc phạm, đưa thông tin xuyên tạc, vu khống, nhạo báng, xúc phạm uy tín tới tổ chức, cá nhân.

Attacking others: Using images, information, audio or video to insult, give information that distorts, slanders, ridicules, damages the reputation of organizations and individuals.

11.5.10  Vi phạm quyền sở hữu trí tuệ: Ăn cắp các nội dung trên các nền tảng khác của người khác, sao chép hoặc trích dẫn mà không được phép, sử dụng bản quyền của người khác hoặc bất cứ hành vi vi phạm chính sách sở hữu trí tuệ của NCT.

Infringement of intellectual property rights: Stealing content of others on other platforms, copying or quoting without permission, using someone else's copyright or violation of intellectual property policy of NCT.

ĐIỀU  12.                 CẢNH BÁO CÁC RỦI RO/ ARTICLE 12. WARNING RISK 

RỦI RO KHI LƯU TRỮ, TRAO ĐỔI VÀ CHIA SẺ THÔNG TIN TRÊN MẠNG

RISKS WHEN STORE, EXCHANGE AND SHARE INFORMATION ON THE NETWORK

12.1      Khi Người dùng đăng ký, sử dụng tính năng đăng nhập từ tài khoản liên kết, điều đó đồng nghĩa việc các thông tin của Người dùng sẽ được chia sẻ cho bên thứ ba. Người dùng đồng ý và chấp nhận sự chia sẻ này và những rủi ro tiềm ẩn kèm theo (nếu có). Người dùng loại trừ trách nhiệm của Nhà cung cấp liên quan tới việc thông tin, dữ liệu của Người dùng bị chia sẻ cho bên thứ ba.

When the User register and use the feature of signing in from linked account, the User’s information shall be shared to third parties. The User acknowledge and agree that sharing and attached risk (if any). The User releases the Provider from any responsibility relating to that sharing.

12.2      Người dùng hiểu rằng truyền đưa và tạo thông tin thông qua NCT sẽ phải chịu rủi ro là người khác có thể sao chép hoặc sử dụng lại theo cách khác, tức là, cho phép những người đăng ký truy cập, trình bày, xem, lưu trữ và tái sản xuất nội dung đó cho cá nhân Người dùng. Những thông tin không phù hợp với quy định về văn hóa, sở hữu trí tuệ…có thể khiến người truyền, đưa, tạo thông tin phải chịu trách nhiệm trước cơ quan Nhà nước và/hoặc các bên thứ ba. Thậm chí việc lưu trữ các thông tin này tùy từng trường hợp cũng có thể làm phát sinh các trách nhiệm pháp lý.

The User understand that transferring and creating information via NCT shall cause the risk that others can copy or re-use that information in other way, it means, the User agree for other Users access, watch, store and reproduce the information for those Users. The information against regulations of culture, intellectual property rights etc. can lead to legal liability to the user transferred, shared, created the information.

12.3      Nhà Cung cấp không tuyên bố, đảm bảo hoặc bảo lãnh, cho dù rõ ràng hoặc ngụ ý, rằng bất kỳ Nội Dung nào trên NCT (bao gồm Nội Dung từ Người Dùng) là chính xác, đầy đủ hoặc cập nhật hiện thời. Khi Dịch Vụ của Nhà Cung cấp có chứa các liên kết đến các trang web và nguồn khác được cung cấp bởi bên thứ ba, thì những liên kết này được cung cấp chỉ để Người dùng có thông tin. Nhà Cung cấp không kiểm soát nội dung của các trang web hoặc nguồn đó. Những liên kết đó không được hiểu như là sự chấp thuận của Nhà Cung cấp đối với các trang web được liên kết tới hoặc thông tin mà Người dùng nhận được từ các trang web đó. Người dùng thừa nhận rằng Nhà Cung cấp có quyền nhưng không có nghĩa vụ xem xét trước, theo dõi, đánh giá, hoặc chỉnh sửa bất kỳ nội dung nào được đăng bởi Người dùng hoặc các người dùng khác trên Dịch Vụ (bao gồm cả Nội Dung Người Dùng).  Người dùng thừa nhận và đồng ý rằng khi xem nội dung được cung cấp bởi những người dùng khác trên Dịch Vụ, Người dùng phải tự chịu rủi ro khi thực hiện việc đó. Nội dung trên Dịch Vụ của Nhà Cung cấp được cung cấp chỉ cho mục đích thông tin chung. Nội dung trên Dịch Vụ của Nhà Cung cấp không nhằm làm cơ sở cho việc đưa ra ý kiến tư vấn để Người dùng dựa vào. Người dùng cần nhận được ý kiến chuyên môn hoặc chuyên gia trước khi thực hiện, hoặc không thực hiện, bất kỳ hành động nào dựa trên cơ sở nội dung trên Dịch Vụ của Nhà Cung cấp.

The Provider makes no representations, warranties or guarantees, whether express or implied, that any Content on NCT (including User Content) is accurate, complete or up to date. Where the Provider's Services contain links to other websites and resources provided by third parties, these links are provided solely for reference. The Provider has no control over the content of such websites or resources. Such links shall not be construed as consent of the Provider to the websites linked to or information received by the User from such websites. The User acknowledges that the Provider has the right but not the obligation to pre-review, monitor, rate, or edit any content posted by the User or other users on the Service (including User Content). The User acknowledges and agrees that when access to content provided by other users on the Service, the User shall take his/her own risk. Content on the Provider's Services is provided for general information purposes only. The content on the Provider's Services is not intended to be provided as an advisory opinion for the User to rely on. The User should obtain professional or expert advice before taking, or not to take, any action on the basis of content on the Provider's Services.

12.4      Các thông tin và tài liệu trong Nội Dung Người Dùng, chưa được Nhà Cung cấp xác minh hoặc phê duyệt. Các quan điểm được thể hiện bởi những người dùng khác trên Dịch Vụ không thể hiện cho quan điểm và đánh giá của Nhà Cung cấp.

The information and materials contained in the User Content, have not been verified or approved by the Provider. The views expressed by other users of the Service do not represent the views and judgments of the Provider.

CÁC RỦI RO TRONG TRƯỜNG HỢP BẤT KHẢ KHÁNG.

THE RISK IN FORCE MAJEURE CASES

12.5      Trong trường hợp bất khả kháng bao gồm nhưng không giới hạn như chập điện, hư hỏng phần cứng, phần mềm, sự cố đường truyền internet hoặc do thiên tai v.v. người dùng phải chấp nhận những rủi ro, thiệt hại phát sinh (nếu có). Nhà cung cấp cam kết sẽ lỗ lực giảm thiểu những rủi ro, thiệt hại phát sinh tuy nhiên Nhà Cung cấp sẽ không chịu bất cứ trách nhiệm nào phát sinh trong các trường hợp này.

In case of force majeure including but not limited to problem of electricity, the breach of hardware, software, internet interruption or natural disaster, etc. The User have to accept arising risks or damages (if any). The Provider commits to make every effort to minimize the arising risks and damages, but the Provider will not bear any responsibility in these cases.

12.6      Việc tiếp cận với Dịch vụ trên trên NCT có thể bị gián đoạn do một số sự cố bất khả kháng mà Nhà Cung cấp không thể lường trước được và Người dùng thừa nhận và đồng ý rằng các rủi ro đó có thể xảy ra và chấp nhận nó mà không có bất cứ yêu cầu bồi thường, khiếu nại nào.  

The access to Service on NCT can be interrupted due to force majeure events which can not be foreseen by the Provider and the User acknowledge and agree that those risks may occur and accept them without any request of indemnity or complaint.

RỦI RO TRONG GIAO DỊCH CỦA NGƯỜI DÙNG VỚI BÊN THỨ BA

RISKS IN TRANSACTIONS OF THE USER WITH THIRD PARTY

12.7      Nhà cung cấp hoàn toàn không chịu trách nhiệm rủi ro về mọi giao dịch của Người dùng với bên thứ ba trong quá trình sử dụng dịch vụ của NCT. Khi Người dùng sử dụng sản phẩm hoặc giao dịch với bên thứ ba, Người dùng đã hiểu và đồng ý tự chịu trách nhiệm những rủi ro phát sinh.

The Provider shall not be liable for risks arising from transaction between the User and third Party in during the use of Service on NCT. When the User use products of third party or have transaction with third party, the User understand and agree to take arising risks.

ĐIỀU  13.                 CƠ CHẾ GIẢI QUYẾT KHIẾU NẠI, TRANH CHẤP/ ARTICLE 13. COMPLAINTS AND DISPUTE SETTLEMENT MECHANISM

13.1      Đối với tranh chấp giữa các thành viên với Nhà cung cấp hoặc với tổ chức, cá nhân khác, sẽ căn cứ log hệ thống để giải quyết. Theo đó, Nhà cung cấp sẽ bảo vệ quyền lợi tối đa có thể cho Người dùng đăng ký đầy đủ thông tin theo quy định.

For the dispute between Members and The Provider or other individuals, organizations, the provider shall base on log system to settle. Accordingly, the Provider shall protect the rights of the User who register account with full information in accordance with the regulations.

13.2      Nhà cung cấp tiếp nhận khiếu nại và hỗ trợ các Thành viên giải quyết các tranh chấp trong phạm vi các dịch vụ được cung cấp.

The Provider shall receive the claims and support members to settle dispute within the scope of provided services.

13.3      Bất kỳ khiếu nại nào phát sinh trong quá sử dụng NCT phải được gửi đến Nhà cung cấp ngay sau khi xảy ra sự kiện phát sinh khiếu nại:

Any claim arising during the use of NCT must be sent to the Provider immediately after the event arising the claim:

Địa chỉ liên lạc:/ Contact address:  

Tầng 19, Tòa nhà 678, Số 67 đường Hoàng Văn Thái, phường Tân Phú, Quận 7, Thành phố Hồ Chí Minh.

19th floor, The 678 Tower, No 67 Hoang Van Thai Street, Tan Phu Ward, District 7, Ho chi Minh City.

Hotline tiếp nhận ý kiến khách hàng: (028) 3868 79 79 – Ext: 127 

Client hotline: (028) 3868 79 79 – Ext: 127 

Email: support@nct.vn

13.4      Các bên phát sinh tranh chấp khiếu nại sẽ phải có vai trò trách nhiệm trong việc tích cực giải quyết vấn đề. Đối với người gửi khiếu nại tranh chấp cần có trách nhiệm cung cấp các chứng cứ, thông tin xác thực liên quan đến sự việc đang gây mâu thuẫn và phải chịu trách nhiệm về nội dung khiếu nại, giấy tờ, bằng chứng, căn cứ do mình cung cấp theo quy định pháp luật. Nhà cung cấp sẽ có trách nhiệm kiểm tra tính xác thực các chứng cứ, thông tin mà bên khiếu nại đưa ra và có phản hồi thông qua hệ thống đã nhận khiếu nại.

Parties in a dispute shall have responsibility in actively resolving the matter. The complainant is responsible for providing evidence, certified information relating to the conflicting incident and must be responsible for the content of the complaint, documents, evidence provided in accordance with the law. The supplier shall be responsible for checking the authenticity of the evidence and information provided by the complainant and having a response through the system that received the complaint.

13.5      Nhà cung cấp sẽ căn cứ từng trường hợp cụ thể để có phương án giải quyết cho phù hợp. Người dùng xác nhận và đồng ý rằng, trong mọi trường hợp, quyết định giải quyết khiếu nại từ Nhà cung cấp sẽ là quyết định cuối cùng và có giá trị thi hành.

The supplier will base on each specific case to have an appropriate settlement. The User acknowledges and agrees that, in all cases, the claim settlement decision from the Provider will be final and enforceable.

13.6      Thời hạn giải quyết khiếu nại là: 30 ngày làm việc kể từ khi nhận được thông tin đầy đủ, hợp lệ từ Người dùng.

Timeline for settling dispute and complaint: 30 working days from the date of receipt of complete and valid information from the User.

13.7      Nhà cung cấp chỉ hỗ trợ, giải quyết khiếu nại, tố cáo của Người dùng trong trường hợp đã cung cấp đầy đủ, trung thực và chính xác thông tin khi đăng ký tài khoản.

The Provider only support, settle complaint, denunciation of User if the User has provided honest, full and exact information when registering account.

13.8      Đối với tranh chấp giữa các thành viên NCT với nhau, Nhà cung cấp sẽ quyết định về việc gửi thông tin liên hệ cho các đối tượng tranh chấp để các bên tự giải quyết hoặc Nhà cung cấp sẽ căn cứ vào tình hình thực tế để giải quyết. Theo đó Nhà cung cấp sẽ bảo vệ quyền lợi tối đa có thể cho thành viên hợp pháp và chính đáng.

For disputes between NCT members, The Provider will decide sending contact information of one party to the other to resolve themselves or The Provider will base on the actual situation to settle. Accordingly, The Provider will protect the legal and legitimate members' interests in the best way.

13.9      Trong trường hợp tranh chấp phát sinh đã được chứng minh từ lỗi của một thành viên xác định, Nhà cung cấp sẽ có biện pháp cảnh cáo, khóa tài khoản hoặc chuyển cho cơ quan pháp luật có thẩm quyền tùy theo mức độ của sai phạm. Nhà cung cấp sẽ chấm dứt và gỡ bỏ toàn bộ bài đăng, bình luận của thành viên đó trên NCT, đồng thời yêu cầu thành viên đó phải công khai xin lỗi bên đã bị xâm phạm.

In case dispute stems from one certain member’s default, The Provider shall apply sanctions of warning, blocking account or providing information of case to authority agencies subject to the seriousness of default. The Provider shall terminate and remove all posts, comments of that Member on NCT, and request the Member to publicly apologize to the party that has been violated.

13.10  Nếu thông qua hình thức thỏa thuận mà vẫn không thể giải quyết được tranh chấp, mâu thuẫn phát sinh từ hoặc giữa các bên, thì một trong hai bên sẽ có quyền nhờ đến cơ quan pháp luật có thẩm quyền can thiệp nhằm đảm bảo lợi ích hợp pháp của các bên.

If dispute can not be settled via mediation, one party in dispute has right to request authority agencies to protect their legitimate rights.

13.11  Các tranh chấp phát sinh trong quá trình sử dụng NCT sẽ được giải quyết theo chính sách của Nhà cung cấp và pháp luật hiện hành của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

Disputes arise during the use of NCT shall be settled in accordance with Provider’s policy and current laws of Vietnam.

13.12  Chi phí liên quan đến việc giải quyết khiếu nại, tranh chấp: Bên vi phạm đã được chứng minh lỗi và/hoặc theo phán quyết của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền sẽ có trách nhiệm cho các chi phí liên quan giải quyết khiếu nại, tranh chấp. Tuy nhiên, NCT được miễn trừ hoàn toàn những nghĩa vụ pháp lý, tố tụng, tổn thất, chi phí liên quan.

Expenses related to the settlement of complaints, disputes: The violating party has proven fault and/or according to the judgment of a competent agency will be responsible for the costs related to the settlement of the complaint, disputes. However, NCT is completely exempt from related legal obligations, proceedings, losses and costs.

ĐIỀU  14.                 CHÍNH SÁCH XỬ LÝ DỮ LIỆU VÀ BẢO MẬT THÔNG TIN/ ARTICLE 14. POLICY OF DATA PROCESSING AND CONFIDENTIALITY

14.1      Nhà Cung cấp có thể sử dụng dữ liệu của Người dùng để tùy biến và cải tiến nhằm phục vụ Người dùng tốt hơn. Thông tin được thu thập trên mạng xã hội sẽ được sử dụng rộng khắp trên toàn bộ dịch vụ mạng xã hội mà Nhà cung cấp đang cung cấp cho Người sử dụng, đồng thời sẽ được sử dụng cho tất cả các mục đích trên mạng xã hội, để đảm bảo tối ưu hoá tính năng và hiệu quả của thông tin được sử dụng.

The Provider can use the User's data to customize and improve in order to serve the User better. Information collected on social networks shall be used extensively throughout the social networking services that the Provider is providing to the User, and will be used for all purposes on the social network to ensure optimal functionality and efficiency of the used information.

14.2      Nhà Cung cấp không sử dụng thông tin của Người dùng vào mục đích bất hợp pháp.

The Provider shall not use the User’s information for illegal purposes.

14.3      Phụ thuộc vào các quy định, chính sách của Mạng xã hội, Nhà Cung cấp được quyền cung cấp thông tin của Người dùng cho bên thứ ba trong các trường hợp bao gồm nhưng không giới hạn:

Subject to regulations, policy of Social network, the Provider is entitled to provide third party with the user’s information in cases including but not limited to:

14.3.1     Nhà Cung cấp được Người dùng chấp thuận.

The provider is permitted by the User to do so.

14.3.2     Nhà Cung cấp có thể dùng các thông tin liên quan đến các hoat động của tài khoản người dùng cho các việc cải tiến chất lượng hệ thống, chất lượng dịch vụ và xác định xu hướng xã hội.

The User can use information related to activities of the user’s account for system quality improvement, service quality and social trend identification.

14.3.3     Dịch vụ của NCT cung cấp yêu cầu sự tương tác cung cấp thông tin cho một bên thứ ba;

Service of NCT request the provision of information to third party.

14.3.4     Theo các quy định hành pháp hoặc luật pháp.

In accordance to laws.

14.4      Trường hợp Người dùng đăng ký sử dụng dịch vụ của bên thứ ba trên Mạng xã hội, Người dùng đồng ý cung cấp thông tin cá nhân, thông tin riêng và các thông tin có liên quan khác cho bên thứ ba thì phải tự chịu trách nhiệm về sự bảo mật cho các thông tin mà mình cung cấp. Nhà cung cấp không có nghĩa vụ đảm bảo tính an toàn, riêng tư cho thông tin cá nhân của Người dùng trong trường hợp này.

In case the User register to user third party service in Social network, the User agree to provide personal information, private information and related information to third party must take responsibility of confidentiality. The provider is not responsible for the security and confidentiality of User in this case.

14.5      Trong một số trường hợp khác (được sự đồng ý của Người dùng), Nhà Cung cấp sẽ kết nối tài khoản của Người dùng với các hoạt động chăm sóc khách hàng, xúc tiến thương mại nhằm mang lại lợi ích tốt nhất cho người dùng.

In some other cases (with the consent of the User), the Provider will connect the User's account with customer care and trade promotion activities to bring the best benefits to the User.

14.6      Các thông tin cá nhân và nội dung đăng tải của Người dùng sẽ được hệ thống của Nhà Cung cấp lưu trữ không giới hạn về thời gian hoặc cho tới khi Nhà Cung cấp không còn hoạt động nữa.

The User's personal information and User content shall be stored by the Provider's system for an unlimited time or until the Provider is no longer in operation.

14.7      Các biện pháp kỹ thuật Nhà Cung cấp thực hiện nhằm đảm bảo một cách cao nhất các thông tin cá nhân của Người dùng không bị rò rỉ, đánh cắp hoặc bị xóa.

Technical measures taken by the Provider to ensure that the User's personal information is not leaked, stolen or deleted in the best way.

14.8      Các thông tin cá nhân có thể được tiết lộ trong một số trường hợp cụ thể theo quy định tại Thỏa thuận này, chính sách của Nhà cung cấp và theo quy định pháp luật.

Personal information may be disclosed under certain circumstances in accordance with this Agreement, the Provider's policies and laws.

14.9      Nhà cung cấp nỗ lực tối đa bảo mật các thông tin cá nhân, thông tin riêng của Người sử dụng khỏi sự truy cập trái phép. Tuy nhiên, Nhà cung cấp không đảm bảo, và không cam kết sẽ ngăn chặn được tất cả các truy cập, hoặc xâm nhập, sử dụng thông tin cá nhân trái phép nằm ngoài khả năng kiểm soát của Nhà cung cấp. Do vậy, Nhà cung cấp sẽ không chịu trách nhiệm dưới bất kỳ hình thức nào đối với bất kỳ khiếu nại, tranh chấp hoặc thiệt hại nào phát sinh từ hoặc liên quan đến việc truy cập, xâm nhập, sử dụng thông tin trái phép vượt khỏi mức kiểm soát như trên.

The Provider makes effort to keep the personal information and private information of the User safe from unauthorized access. However, the Provider does not warrant, undertake to prevent all unauthorized access to, use of personal information beyond the control of the Provider. Therefore, the Supplier shall not be liable in any way for any claim, dispute or damage arising in connection with the unauthorized access, or use of information beyond the control of the Provider as above.

ĐIỀU  15.                 QUYỀN SỞ HỮU TRÍ TUỆ / ARTICLE 15. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

15.1      Tất cả quyền sở hữu trí tuệ tồn tại trong các sản phẩm, dịch vụ của Nhà cung cấp đều thuộc về Nhà cung cấp hoặc được cấp phép hợp pháp cho Nhà cung cấp sử dụng, theo đó, tất cả các quyền hợp pháp đều được đảm bảo. Trừ khi được sự đồng ý của Nhà cung cấp, Người dùng không được phép tải lên, gửi, xuất bản, tái sản xuất, truyền hoặc phân phát bằng bất cứ hình thức nào, bất cứ thành phần nào của sản phẩm, dịch vụ của Nhà cung cấp.

All intellectual property rights existing in the products and services of The Provider belong to The Provider or are legally licensed for the The Provider to use. Except for the case of The Provider's consent, Users are not allowed to upload, send, publish, reproduce, transmit or distribute in any way, any components of The Provider's products or services.

15.2      Bằng việc truy cập và sử dụng Dịch vụ của NCT, Người dùng thừa nhận và đồng ý và cam kết tuân thủ toàn bộ nội dung của Thỏa thuận này, chính sách bảo mật thông tin, chính sách sở hữu trí tuệ và bất cứ chính sách nào được đưa ra bởi Nhà cung cấp trên NCT liên quan đến quyền sở hữu trí tuệ.  

By accessing and using NCT's Services, the User acknowledges and agrees and undertakes to comply with the provisions of this Agreement, the privacy policy, the intellectual property policy and any other policies launched by The Provider on NCT regarding intellectual property rights.

15.3      Nhà Cung cấp có toàn quyền, bao gồm nhưng không giới hạn quyền tác giả, quyền liên quan, thương hiệu, bí mật kinh doanh và các quyền sở hữu khác trong tất cả các sản phẩm của Nhà cung cấp. Việc sử dụng quyền sở hữu của Nhà Cung cấp cần phải được Nhà Cung cấp cho phép trước bằng văn bản. Ngoài việc được cấp phép bằng văn bản, Nhà Cung cấp không cấp phép dưới bất kỳ hình thức nào khác cho dù đó là hình thức công bố hay hàm ý để Người dùng thực hiện các quyền trên. Và do vậy, Người dùng không có quyền sử dụng sản phẩm của Nhà Cung cấp vào mục đích thương mại mà không có sự cho phép bằng văn bản của Nhà Cung cấp trước đó.

Supplier reserves all rights, including but not limited to copyright, related rights, trademarks, trade secrets and other rights in all The Provider products. The use of the Supplier's rights requires prior written consent of the Supplier. Beside license by written consent, the Provider does not grant any other license whether express or implied, for the User to exercise the above rights. And thereby, the User has no right to use the Supplier's products for commercial purposes without the prior written consent of the Provider.

ĐIỀU  16.                 GIỚI HẠN TRÁCH NHIỆM VÀ MIỄN TRỪ/ ARTICLE 16. LIMITATION OF LIABILITY AND DISCLAIMER

16.1      Nhà cung cấp khẳng định, việc đăng tải nội dung, chia sẻ các thông tin trên mạng xã hội hoàn toàn xuất phát từ ý chí và quan điểm cá nhân của Người sử dụng. Nhà cung cấp tạo môi trường cho Người sử dụng giao lưu, chia sẻ thông tin với nhau nhưng không chịu trách nhiệm với bất cứ thông tin không đúng hoặc không chính xác nào trong các nội dung được đăng tải bởi Người sử dụng.

The Provider affirms that posting of content and sharing of information on social networks is entirely derived from the will and personal views of the User. The Provider creates an environment for Users to exchange and share information with each other but is not responsible for any incorrect or inaccurate information in the content posted by the User.

16.2      Nhà cung cấp không chịu trách nhiệm về hậu quả có liên quan trực tiếp hoặc gián tiếp đến những gì Người sử dụng thực hiện trên mạng xã hội. Người sử dụng có trách nhiệm đánh giá và chấp nhận tất cả các nguy cơ liên quan đến việc sử dụng bất kỳ nội dung nào trong bài viết hoặc bình luận bao gồm tính chính xác, độ hoàn thiện, hoặc mức độ hữu ích của các nội dung này.

The Provider is not responsible for the consequences directly or indirectly related to what the User does on the social network. It is the user's responsibility to evaluate and accept all risks associated with the use of any content in the articles or comments including the accuracy, completeness, or usefulness of the content.

16.3      Trong trường hợp có tranh chấp phát sinh từ hành động, nội dung hoặc thông tin của Người sử dụng trên mạng xã hội, Người sử dụng đồng ý giữ cho Nhà cung cấp và các công ty mẹ, công ty con, các công ty liên kết và các công ty liên quan, các tổ chức liên kết, các viên chức, các đại diện, các đối tác, nhà cung cấp, nhân viên của mạng xã hội, được miễn trừ trách nhiệm đối với các yêu cầu bồi thường, bao gồm các khoản phí luật sư hợp lý, của bất kỳ bên thứ ba nào.

In the event of disputes arising from the User's actions, content or information on a social network, the User agrees to keep the Provider and its parent companies, subsidiaries, affiliates and related companies, affiliated organizations, officers, representatives, partners, suppliers, employees of the social network, are disclaimed for claims of indemnity, including reasonable attorneys' fees, of any third party.

16.4      Người sử dụng dịch vụ phải hoàn toàn chịu trách nhiệm pháp lý về tất cả các nội dung thông tin và hình ảnh, video clip được đăng trên mạng xã hội. Nhà cung cấp hoàn toàn không chịu trách nhiệm về những hành vi vi phạm pháp luật của nội dung tin đăng, hay các vi phạm về quyền tác giả, quyền sở hữu trí tuệ liên quan đến nội dung, hình ảnh được đăng tải trên mạng xã hội. Người sử dụng có hành vi vi phạm phải bồi thường, và bồi hoàn cho Nhà cung cấp toàn bộ các tổn thất, chi phí (bao gồm chi phí luật sư và tòa án, nếu có) mà Nhà cung cấp có thể đã phải gánh chịu do hậu quả, tranh chấp phát sinh từ bất kỳ vi phạm nào được hình thành do hành vi, lỗi của Người sử dụng dịch vụ đó.

The User of service must be fully liable for all information content and images, video clips posted on social networks. The provider is not responsible for any violations relating to the posted content, or for violations of copyright, intellectual property rights related to the content and images posted on the social network. The User in breach must indemnify, and reimburse the Provider for all losses and expenses (including attorney and court costs, if any) that the Provider may have incurred due to the breach formed by the behavior or default of such Service User.

16.5      Nếu xảy ra bất kỳ khiếu nại, tranh chấp nào giữa Người sử dụng với người có chủ quyền liên quan đến nội dung đã đăng tải trên mạng xã hội thì Người sử dụng đó phải chủ động giải quyết, dàn xếp với người chủ quyền có liên quan, và tự chịu trách nhiệm trong việc giải quyết khiếu nại, và phải chịu trách nhiệm chi trả cho bất kỳ thiệt hại phát sinh do bản quyền, thương hiệu, và hành vi xâm phạm sở hữu trí tuệ, để đảm bảo hoạt động kinh doanh của Nhà cung cấp không bị ảnh hưởng.

If there is any complaint or dispute between the User and the right holders regarding the content posted on the social network, that User must actively resolve and negotiate with the right holders, and is solely responsible for the settlement of claims, and shall be liable for any damages arising from copyright, trademark, and intellectual property infringement, to ensure Supplier's business is not affected.

16.6      Dịch vụ được cung cấp “nguyên trạng” và Nhà cung cấp không đảm bảo hoặc tuyên bố với Người dùng điều gì liên quan đến dịch vụ. Cụ thể, Nhà cung cấp không tuyên bố hoặc đảm bảo với Người dùng rằng:

The Service is provided “as is” and the Provider makes no warranties or representations to the User regarding the service. In particular, the Provider does not represent or warrant to the User that:

16.6.1 Việc Người dùng sử dụng dịch vụ sẽ đáp ứng các yêu cầu của Người dùng;

the User's use of the service will satisfy the User's requirements;

16.6.2 Những khiếm khuyết về hoạt động hoặc chức năng của bất kỳ phần mềm nào được cung cấp cho Người dùng như là một phần của dịch vụ sẽ được sửa chữa.

Operational or functional defects of any software provided to the User as part of the service shall be rectified.

16.7      Trong phạm vi rộng nhất được pháp luật cho phép, trường hợp có bất kỳ tranh chấp nào mà Người dùng có với bất kỳ bên thứ ba nào phát sinh từ việc Người dùng sử dụng dịch vụ, bao gồm nhưng không giới hạn ở, bất kỳ nhà vận chuyển, chủ sở hữu bản quyền nào hoặc những người dùng khác, trực tiếp giữa Người dùng và bên thứ ba đó, và Người dùng miễn trừ một cách không thể hủy ngang cho Nhà cung cấp và các bên liên kết của Nhà cung cấp đối với bất kỳ và tất cả khiếu kiện, yêu cầu và thiệt hại nào (thực tế và mang tính hậu quả) dưới bất kỳ bản chất và cách thức nào, được biết hoặc chưa biết đến, phát sinh từ hoặc liên quan theo bất kỳ cách nào đến những tranh chấp đó.

To the fullest extent permitted by law, in case of any dispute the User has with any third party arising from the User's use of the service, including but not limited to, any the carrier, any copyright holder or other users, the User irrevocably protect the Provider and its affiliates from any and all claims and damages (actual and consequential) of whatever nature and manner, known or unknown, arising out of or in connection with such disputes.

16.8      Nhà cung cấp không phải chịu trách nhiệm với Người dùng đối với:

The Provider shall not be responsible for:

(i)                  bất kỳ tổn thất nào về lợi nhuận (phát sinh trực tiếp hoặc gián tiếp);

any loss of profit (directly or indirectly);

(ii)               bất kỳ tổn thất nào về lợi thế thương mại;

any loss of commercial advantage;

(iii)             bất kỳ tổn thất nào về cơ hội;

any loss of opportunities

(iv)              bất kỳ tổn thất nào đối với dữ liệu mà Người dùng phải gánh chịu;

any data loss.

(v)                bất kỳ tổn thất hoặc thiệt hại nào mà Người dùng có thể gánh chịu do:

any loss or damage that the User may suffer due to:

-                 bất kỳ sự tin tưởng nào mà Người dùng đặt vào tính đầy đủ, chính xác hoặc tồn tại của bất kỳ quảng cáo nào, hoặc là kết quả của bất kỳ mối quan hệ hoặc giao dịch nào giữa Người dùng và bất kỳ nhà quảng cáo hoặc nhà tài trợ nào mà có quảng cáo xuất hiện trên dịch vụ;

any faith the User places in the completeness, accuracy or existence of any advertisement, or a result of any relationship or transaction between the User and any advertiser or sponsors whose advertisements appear on the service;

-                 bất kỳ thay đổi nào mà Nhà cung cấp có thể thực hiện đối với dịch vụ, hoặc do việc ngừng cung cấp tạm thời hoặc vĩnh viễn dịch vụ (hoặc bất kỳ tính năng nào trong dịch vụ);

any changes the Provider may conduct to the service, or as a result of a temporary or permanent discontinuance of the service (or any feature in the service);

-                 việc xóa bỏ, làm sai lệch, hoặc không thực hiện lưu trữ bất kỳ nội dung và dữ liệu liên lạc nào được duy trì hoặc truyền đưa bởi hoặc thông qua việc Người dùng sử dụng dịch vụ;

the deletion, falsification, or failure to store any content and communication data maintained or transmitted by or through the User’s use of the Service;

-                 việc Người dùng không cung cấp cho Nhà cung cấp thông tin tài khoản chính xác; hoặc

the User's failure to provide the Provider with exact account information; or

-                 việc Người dùng không giữ an toàn và bí mật cho mật khẩu hoặc chi tiết tài khoản của mình.

the User's failure to keep his/ her password or account details safe and confidential.

16.9      Vui lòng lưu ý rằng Nhà cung cấp chỉ cung cấp nền tảng của mình cho việc sử dụng nội địa và cá nhân. Người dùng đồng ý không sử dụng nền tảng của Nhà cung cấp cho bất kỳ mục đích kinh doanh hoặc thương mại nào, và Nhà cung cấp không có trách nhiệm đối với Người dùng cho bất kỳ tổn thất nào về lợi nhuận, công việc kinh doanh, lợi thế thương mại hoặc danh tiếng, gián đoạn của công việc kinh doanh, hoặc mất cơ hội kinh doanh.

Please note that the Provider only provides its platform for domestic and personal use. The User agrees not to use the Provider's platform for any business or commercial purpose, and the Provider has no liability to the User for any loss of profits, business, reputation, disruption of business, or loss of business opportunity.

ĐIỀU  17.                 ĐIỀU KHOẢN KHÁC/ ARTICLE 7 MISCELLANEOUS PROVISIONS

SỬA ĐỔI VÀ NGƯNG CUNG CẤP DỊCH VỤ

AMENDMENT AND STOP PROVISION OF SERVICE

Nhà cung cấp liên tục thay đổi và cải thiện dịch vụ mạng xã hội ngày một chất lượng hơn cho Người sử dụng. Do đó, Nhà cung cấp có thể, cho dù có hoặc không có thông báo, sửa đổi hoặc ngừng cung cấp dịch vụ cho Người sử dụng vào bất kỳ thời điểm nào. Người sử dụng đồng ý rằng Nhà cung cấp không có nghĩa vụ dưới bất kỳ hình thức nào đối với Người sử dụng hoặc bất kỳ bên thứ ba nào về việc điều chỉnh, tạm ngừng hoặc ngừng cung cấp dịch vụ trên mạng xã hội.

The provider is constantly changing and improving the quality of social networking services for the User. Therefore, the Provider may, with or without notice, modify or discontinue the service to the User at any time. The User agrees that the Provider has no liability for any modification, suspension or discontinuance of the service on the social network.

Nhà cung cấp có thể, tùy từng trường hợp cụ thể và không cần báo trước, chấm dứt ngay lập tức điều kiện, điều khoản được thiết lập theo thoả thuận này và chấm dứt quyền sử dụng dịch vụ mạng xã hội của Người sử dụng.

The Provider may, on a case-by-case basis and without prior notice, immediately terminate the terms and conditions established under this agreement and terminate the User's right to use the social networking services.

Nguyên nhân của việc chấm dứt này bao gồm nhưng không giới hạn ở sự vi phạm hoặc vi phạm được dự liệu đối với thỏa thuận hoặc các hướng dẫn của chính quyền hoặc luật áp dụng khác; theo yêu cầu bởi việc thực thi pháp luật hoặc bởi các cơ quan có thẩm quyền khác; không tiếp tục hoặc thay đổi cơ bản đối với dịch vụ mạng xã hội; các vấn đề không mong muốn về kỹ thuật hoặc an ninh; tài khoản không hoạt động trong thời gian dài; Nhà cung cấp có cơ sở hợp lý để tin rằng Người sử dụng đang sử dụng hoặc dự định sử dụng dịch vụ mạng xã hội để tham gia các hoạt động lừa đảo hoặc bất hợp pháp; Người sử dụng không thanh toán các khoản phí dịch vụ nào mà Người sử dụng phải trả.

Reason for this termination includes, but is not limited to: a breach or consequential breach of the agreement or the breach of governmental guideline or other applicable law; as required by law enforcement or by other competent authorities; no continuation or fundamental change to the social networking service; unexpected technical or security problems; the account has been inactive for a long time; The Provider has reasonable grounds to believe that the User is using or intends to use the social networking service to engage in fraudulent or illegal activities; The User does not pay any service fees that the User must pay.

CẬP NHẬT THỎA THUẬN

UPDATES OF AGREEMENT

Các điều khoản quy định tại Thỏa thuận có thể được cập nhật, chỉnh sửa bất cứ lúc nào mà không cần phải thông báo trước tới Người dùng. NCT sẽ công bố rõ trên trang chủ website về những thay đổi, bổ sung đó.

The terms specified in this Agreement can be updated or modified at any time without prior notice to the User. NCT shall clearly announce on the website about those changes and additions.

XUNG ĐỘT TRONG CÁC NỘI DUNG THỎA THUẬN

CONFLICTS OF PROVISIONS IN THE AGREEMENT

Trong trường hợp một hoặc một số điều khoản của Thỏa thuận này xung đột với các quy định của luật pháp và bị Tòa án tuyên là vô hiệu, điều khoản đó sẽ được chỉnh sửa cho phù hợp với quy định pháp luật hiện hành, và phần còn lại của Thỏa thuận vẫn giữ nguyên giá trị.

In case one or some provisions of this Agreement conflict with the provisions of law and are declared that the provision are invalid by the Court, such provisions shall be amended to be consistent with the applicable law, and the remainder of the Agreement will remain in full force and effect.

Thỏa thuận này mang tính ràng buộc với Người dùng từ thời điểm người dùng truy cập và sử dụng dịch vụ trên Mạng xã hội.

This agreement is bound with User from the time User access and use Service on Social network.

Thỏa thuận này được soạn thảo bằng song ngữ tiếng Việt và Tiếng Anh. Trong trường hợp có mâu thuẫn giữa nội dung tiếng Việt và Tiếng Anh, Phần nội dung tiếng Việt sẽ được ưu tiên áp dụng.

This agreement is made in Bilingual Vietnamese and English. In case there is a conflict between Vietnamese and English version, the Vietnamese version shall prevail.

Thỏa thuận cung cấp và sử dụng dịch vụ mạng xã hội https://www.nhaccuatui.com được sửa đổi, cập nhật vào ngày 21/09/2022.

This agreement is revised, updated on September 21, 2022.